Il saggio studia il complesso rapporto che, nell'immaginazione intermediale della narratrice Mary Capoengro, lega Emily Dickinson all'artista Joseph Cornell, nel racconto da me tradotto "Because I Could Not Stop for Death"
"Tradurre tutto il blue di una penisola. Anzi, di tre"
Daniela Daniele
2017-01-01
Abstract
Il saggio studia il complesso rapporto che, nell'immaginazione intermediale della narratrice Mary Capoengro, lega Emily Dickinson all'artista Joseph Cornell, nel racconto da me tradotto "Because I Could Not Stop for Death"File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Squisitainterruzionedefinitivo.pdf
non disponibili
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
26.12 MB
Formato
Adobe PDF
|
26.12 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.