Attenzione: i dati modificati non sono ancora stati salvati. Per confermare inserimenti o cancellazioni di voci è necessario confermare con il tasto SALVA/INSERISCI in fondo alla pagina
IRIS
Les nouvelles pratiques professionnelles de médiation dans les milieux francophone et italophone s’accompagnent de nouvelles pratiques langagières et discursives. Des Mots de médiation, à savoir des termes de ces discours, sont décrits dans ce Lexique bilingue français-italien. Il comporte deux dictionnaires et deux glossaires bilingues ainsi que deux cent quatre fiches terminologiques. Ce matériel vise, d’une part, à apporter des éléments de réflexion lexicologique et terminologique sur le statut de la médiation en tant que domaine du savoir à part entière. D’autre part, il veut être un nouvel outil pour la traduction et la didactique des langues et de la médiation.
Mots de médiation. Un lexique bilingue français-italien / Parole di mediazione. Un lessico bilingue francese-italiano
Les nouvelles pratiques professionnelles de médiation dans les milieux francophone et italophone s’accompagnent de nouvelles pratiques langagières et discursives. Des Mots de médiation, à savoir des termes de ces discours, sont décrits dans ce Lexique bilingue français-italien. Il comporte deux dictionnaires et deux glossaires bilingues ainsi que deux cent quatre fiches terminologiques. Ce matériel vise, d’une part, à apporter des éléments de réflexion lexicologique et terminologique sur le statut de la médiation en tant que domaine du savoir à part entière. D’autre part, il veut être un nouvel outil pour la traduction et la didactique des langues et de la médiation.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11390/1037987
Attenzione
Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo
Citazioni
ND
ND
ND
social impact
simulazione ASN
Il report seguente simula gli indicatori relativi alla propria produzione scientifica in relazione alle soglie ASN 2021-2023 del proprio SC/SSD. Si ricorda che il superamento dei valori soglia (almeno 2 su 3) è requisito necessario ma non sufficiente al conseguimento dell'abilitazione. La simulazione si basa sui dati IRIS e sugli indicatori bibliometrici alla data indicata e non tiene conto di eventuali periodi di congedo obbligatorio, che in sede di domanda ASN danno diritto a incrementi percentuali dei valori. La simulazione può differire dall'esito di un’eventuale domanda ASN sia per errori di catalogazione e/o dati mancanti in IRIS, sia per la variabilità dei dati bibliometrici nel tempo. Si consideri che Anvur calcola i valori degli indicatori all'ultima data utile per la presentazione delle domande.
La presente simulazione è stata realizzata sulla base delle specifiche raccolte sul tavolo ER del Focus Group IRIS coordinato dall’Università di Modena e Reggio Emilia e delle regole riportate nel DM 589/2018 e allegata Tabella A. Cineca, l’Università di Modena e Reggio Emilia e il Focus Group IRIS non si assumono alcuna responsabilità in merito all’uso che il diretto interessato o terzi faranno della simulazione. Si specifica inoltre che la simulazione contiene calcoli effettuati con dati e algoritmi di pubblico dominio e deve quindi essere considerata come un mero ausilio al calcolo svolgibile manualmente o con strumenti equivalenti.