Le rapport contient quelques réflexions et quelques propositions sur la nature du corpus bilingue MEDJUS et sur sa constitution en vue de l’extraction bilingue du lexique de la médiation. Par la suite, il présente la méthode de sélection des références françaises pour la composante française de MEDJUS ainsi aue la bibliographie obtenue. Pour finir, le rapport inclut 35 fiches terminologiques de candidats-termes italiens repérés manuellement à partir du manuel : Fragomeni Tiziana, De Berti Giovanni, Come condurre una mediazione. Gli strumenti e le tecniche da utilizzare nella mediazione. Collezione “Tribuna Juris”, Piacenza, Casa Editrice La Tribuna, 2011.
Rapport technique Octobre 2011
MARCON, Mario
2011-01-01
Abstract
Le rapport contient quelques réflexions et quelques propositions sur la nature du corpus bilingue MEDJUS et sur sa constitution en vue de l’extraction bilingue du lexique de la médiation. Par la suite, il présente la méthode de sélection des références françaises pour la composante française de MEDJUS ainsi aue la bibliographie obtenue. Pour finir, le rapport inclut 35 fiches terminologiques de candidats-termes italiens repérés manuellement à partir du manuel : Fragomeni Tiziana, De Berti Giovanni, Come condurre una mediazione. Gli strumenti e le tecniche da utilizzare nella mediazione. Collezione “Tribuna Juris”, Piacenza, Casa Editrice La Tribuna, 2011.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.