Après avoir défini la notion de « pacte autotraductif » sur le modèle proposé par Philippe Lejeune pour le pacte autobiographique, nous nous proposons d’examiner le système paratextuel d’un large corpus contemporain d’écrivains ayant utilisé soit le français soit l’italien dans leurs opérations autotraductives (Ungaretti, Marinetti, De Chirico, Savinio, Kundera, Istrati, Duranti, D’Alfonso, Patriarca entre autres). Le paratexte, en effet, non seulement revêt une fonction capitale dans l’identification d’une autotraduction, mais il est aussi le lieu où l’auteur définit sa relation avec l’opération autotraductive. En signant un pacte autotraductif avec son lecteur, l’auteur établit un contrat de lecture, il indique par exemple dans quelle langue il a composé son texte, il explique les raisons qui l’ont poussé à la traduction ainsi que l’ordre chronologique de l’écriture en témoignant par-là de ses choix esthétiques, poétiques et parfois idéologiques. Une analyse diachronique des différents pactes signés par les écrivains étudiés permettra également de dégager des tendances communes dans l’évolution de l’histoire littéraire contemporaine.
“Traduit par l’auteur: sur le pacte autotraductif”
FERRARO, Alessandra
2016-01-01
Abstract
Après avoir défini la notion de « pacte autotraductif » sur le modèle proposé par Philippe Lejeune pour le pacte autobiographique, nous nous proposons d’examiner le système paratextuel d’un large corpus contemporain d’écrivains ayant utilisé soit le français soit l’italien dans leurs opérations autotraductives (Ungaretti, Marinetti, De Chirico, Savinio, Kundera, Istrati, Duranti, D’Alfonso, Patriarca entre autres). Le paratexte, en effet, non seulement revêt une fonction capitale dans l’identification d’une autotraduction, mais il est aussi le lieu où l’auteur définit sa relation avec l’opération autotraductive. En signant un pacte autotraductif avec son lecteur, l’auteur établit un contrat de lecture, il indique par exemple dans quelle langue il a composé son texte, il explique les raisons qui l’ont poussé à la traduction ainsi que l’ordre chronologique de l’écriture en témoignant par-là de ses choix esthétiques, poétiques et parfois idéologiques. Une analyse diachronique des différents pactes signés par les écrivains étudiés permettra également de dégager des tendances communes dans l’évolution de l’histoire littéraire contemporaine.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Ferraro Pacte Autotraductif.pdf
non disponibili
Descrizione: Pdf articolo
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
4.56 MB
Formato
Adobe PDF
|
4.56 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.