Notre travail est parti du choix d’un corpus trilingue basé sur le manuel de Carpenito-Moyet (2011a), écrit en anglais et traduit ensuite en français et en italien. Les termes que nous avons relevés se signalent par leur homogénéité formelle : il s’agit pour la plupart de termes complexes, souvent construits à partir de mots communs ; les emprunts, les mots éponymes et les sigles sont très rares. Nous avons donné un aperçu des termes relevés, en nous focalisant sur les mots communs les plus productifs. Certains d’entre eux ont été décrits dans les tables du lexique-grammaire comme mots prédicatifs se construisant avec des verbes support. Nous avons observé une disparité dans les traductions française et italienne, le français paraissant plus propice à différencier le choix des mots pour traduire certains termes anglais. De façon plus générale, la présence de mots désignant des notions positives (efficace, motivation) est un trait typique des diagnostics infirmiers. En effet l’élaboration de la terminologie infirmière semble influencée par les théories holistiques de Virginia Henderson et de Marjory Gordon, qui s’intéressent surtout aux problèmes potentiels du patient, mais aussi à sa résilience physique et psychologique. L’établissement d’une « grammaire des diagnostics infirmiers » peut être envisagé.

Un lexique satellite : les diagnostics infirmiers

VECCHIATO, Sara
2014-01-01

Abstract

Notre travail est parti du choix d’un corpus trilingue basé sur le manuel de Carpenito-Moyet (2011a), écrit en anglais et traduit ensuite en français et en italien. Les termes que nous avons relevés se signalent par leur homogénéité formelle : il s’agit pour la plupart de termes complexes, souvent construits à partir de mots communs ; les emprunts, les mots éponymes et les sigles sont très rares. Nous avons donné un aperçu des termes relevés, en nous focalisant sur les mots communs les plus productifs. Certains d’entre eux ont été décrits dans les tables du lexique-grammaire comme mots prédicatifs se construisant avec des verbes support. Nous avons observé une disparité dans les traductions française et italienne, le français paraissant plus propice à différencier le choix des mots pour traduire certains termes anglais. De façon plus générale, la présence de mots désignant des notions positives (efficace, motivation) est un trait typique des diagnostics infirmiers. En effet l’élaboration de la terminologie infirmière semble influencée par les théories holistiques de Virginia Henderson et de Marjory Gordon, qui s’intéressent surtout aux problèmes potentiels du patient, mais aussi à sa résilience physique et psychologique. L’établissement d’une « grammaire des diagnostics infirmiers » peut être envisagé.
2014
9788883036149
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Vecchiato-2014-lexique-infirmier.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Creative commons
Dimensione 2.71 MB
Formato Adobe PDF
2.71 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/1100038
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact