The article focuses on some general problems arising during the initial analysis of the unplublished late 19th century catechism manuscript, which was translated from Italian into the local variety of Slovene by Giovanni Grimaz from Porzus in the Torre Valley (Italy). By observing the multilingual use, in particular the formal and diaphasic features of the language, the author first tries to identify the written background from which the text arose and then the role of the Slovene language in the complex multilingual condition of the Slovene-speaking community in the province of Udine.
Dottrina cristiana sslovenscca. Katekizemski rokopis iz 19. stoletja v Terski dolini
DAPIT, Roberto
2017-01-01
Abstract
The article focuses on some general problems arising during the initial analysis of the unplublished late 19th century catechism manuscript, which was translated from Italian into the local variety of Slovene by Giovanni Grimaz from Porzus in the Torre Valley (Italy). By observing the multilingual use, in particular the formal and diaphasic features of the language, the author first tries to identify the written background from which the text arose and then the role of the Slovene language in the complex multilingual condition of the Slovene-speaking community in the province of Udine.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Obdobja-36_Dapit.pdf
non disponibili
Descrizione: Articolo principale
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
107.16 kB
Formato
Adobe PDF
|
107.16 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.