In questo saggio descrivo un'esperienza di traduzione collaborativa che ha avuto luogo all'interno di un corso di traduzione all'Università di Bologna. Un gruppo di studenti di laurea ha lavorato, sotto la mia supervisione, alla traduzione di un testo teatrale di un autore quebecchese, David Paquet. Il saggio traccia la storia di questa traduzione collaborativa e seminariale, i suoi risultati e il suo valore dal punto di vista culturale e didattico.

Tradurre insieme, tradurre meglio

F. Regattin
2018-01-01

Abstract

In questo saggio descrivo un'esperienza di traduzione collaborativa che ha avuto luogo all'interno di un corso di traduzione all'Università di Bologna. Un gruppo di studenti di laurea ha lavorato, sotto la mia supervisione, alla traduzione di un testo teatrale di un autore quebecchese, David Paquet. Il saggio traccia la storia di questa traduzione collaborativa e seminariale, i suoi risultati e il suo valore dal punto di vista culturale e didattico.
2018
9788832068030
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Interno_Paquet bozza 2.pdf

non disponibili

Descrizione: Bozze dell'intero volume
Tipologia: Documento in Pre-print
Licenza: Non pubblico
Dimensione 481.26 kB
Formato Adobe PDF
481.26 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/1145175
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact