In questo saggio descrivo un'esperienza di traduzione collaborativa che ha avuto luogo all'interno di un corso di traduzione all'Università di Bologna. Un gruppo di studenti di laurea ha lavorato, sotto la mia supervisione, alla traduzione di un testo teatrale di un autore quebecchese, David Paquet. Il saggio traccia la storia di questa traduzione collaborativa e seminariale, i suoi risultati e il suo valore dal punto di vista culturale e didattico.
Tradurre insieme, tradurre meglio
F. Regattin
2018-01-01
Abstract
In questo saggio descrivo un'esperienza di traduzione collaborativa che ha avuto luogo all'interno di un corso di traduzione all'Università di Bologna. Un gruppo di studenti di laurea ha lavorato, sotto la mia supervisione, alla traduzione di un testo teatrale di un autore quebecchese, David Paquet. Il saggio traccia la storia di questa traduzione collaborativa e seminariale, i suoi risultati e il suo valore dal punto di vista culturale e didattico.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Interno_Paquet bozza 2.pdf
non disponibili
Descrizione: Bozze dell'intero volume
Tipologia:
Documento in Pre-print
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
481.26 kB
Formato
Adobe PDF
|
481.26 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.