Un'intervista nella quale Anne Weber, autrice franco-tedesca, riflette sulla sua pratica autotraduttiva. Il contributo, originariamente redatto in francese e inedito, viene qui tradotto in italiano. Si tratta del primo esempio di un questionario standard che i curatori del volume intendono sottoporre al maggior numero possibile di autotraduttori. Le loro risposte troveranno idealmente spazio all’interno di un sito attualmente in costruzione.
“È l’originale che è fedele alla traduzione”: Anne Weber sull’autotradursi [intervista di Fabio Regattin]
Fabio Regattin;
2019-01-01
Abstract
Un'intervista nella quale Anne Weber, autrice franco-tedesca, riflette sulla sua pratica autotraduttiva. Il contributo, originariamente redatto in francese e inedito, viene qui tradotto in italiano. Si tratta del primo esempio di un questionario standard che i curatori del volume intendono sottoporre al maggior numero possibile di autotraduttori. Le loro risposte troveranno idealmente spazio all’interno di un sito attualmente in costruzione.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Interno Autotraduzione DEF.pdf
non disponibili
Descrizione: File volume
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
605.82 kB
Formato
Adobe PDF
|
605.82 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.