In sieben Essays untersucht der Verfasser das vielschichtige Werk Hölderlins in Hinblick auf seine Übersetzbarkeit. Der Verfasser widerlegt das Vorurteil, wonach Hölderlin außerhalb der deutschen Sprachgemeinschaft kaum zu verstehen sei, im Gegenteil: Hölderlins sprachliche Komplexität, seine lyrische Kunst fordert geradezu zur unerschrockenen Auseinandersetzung der Philologen und Übersetzer heraus.

Hölderlin übersetzen: Gedanken über einen Dichter auf der Flucht

Reitani
2020-01-01

Abstract

In sieben Essays untersucht der Verfasser das vielschichtige Werk Hölderlins in Hinblick auf seine Übersetzbarkeit. Der Verfasser widerlegt das Vorurteil, wonach Hölderlin außerhalb der deutschen Sprachgemeinschaft kaum zu verstehen sei, im Gegenteil: Hölderlins sprachliche Komplexität, seine lyrische Kunst fordert geradezu zur unerschrockenen Auseinandersetzung der Philologen und Übersetzer heraus.
2020
978-3-85256-813-3
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Hölderlin übersetzen_Umbruch.pdf

non disponibili

Descrizione: Testo completo
Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Non pubblico
Dimensione 3.7 MB
Formato Adobe PDF
3.7 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/1173742
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact