Jede Inszenierung von fremdsprachigen Texten ist schon für sich ein interkultureller Akt, der die Kopräsenz von verschiedenen Kulturen und Traditionen impliziert;1 in der Transformation und Adaption der übersetzten Texte für die Bühne kommen aber oft nicht nur verschiedene Sprachen und Kulturen, sondern auch verschiedene Gattungen, Formen, Medien und Künste exponentiell miteinander ins Gespräch und sind auf der Bühne kopräsent. Unter den italienischen Theaterprojekten, die gleichzeitig eine starke Interkulturalität und Intermedialität zeigen, erweist sich das langjährige „Hölderlin-Projekt“ („Progetto Hölderlin“) von „Lenz Fondazione“ in Parma (Italien) als exemplarisch. Nach einer knappen Einführung in die produktive theatralische Hölderlin-Rezeption in Italien, in der der Akzent auf zwei Projekte gesetzt wird (Bruno Madernas Hyperion und Cesare und Daniele Lievis Empedokles-Inszenierung), die eine starke Kopräsenz von Kulturen und Sprachen, Formen, Gattungen und Künsten aufweisen, wird das „Progetto Hölderlin“ von „Lenz Fondazione“ vorgestellt; der Beitrag wird sich insbesondere auf die jüngeren, dem Hyperion-Roman gewidmeten Performances (2014–2017) konzentrieren, in denen die Kopräsenz auf verschiedenen Ebenen exemplarisch wirkt.
, Kopräsenz von Gattungen und deutsch-italienische Interkulturalität auf der italienischen Bühne: das Projekt „Hölderlin“ der „Lenz Fondazione“.
Elena Polledri
2026-01-01
Abstract
Jede Inszenierung von fremdsprachigen Texten ist schon für sich ein interkultureller Akt, der die Kopräsenz von verschiedenen Kulturen und Traditionen impliziert;1 in der Transformation und Adaption der übersetzten Texte für die Bühne kommen aber oft nicht nur verschiedene Sprachen und Kulturen, sondern auch verschiedene Gattungen, Formen, Medien und Künste exponentiell miteinander ins Gespräch und sind auf der Bühne kopräsent. Unter den italienischen Theaterprojekten, die gleichzeitig eine starke Interkulturalität und Intermedialität zeigen, erweist sich das langjährige „Hölderlin-Projekt“ („Progetto Hölderlin“) von „Lenz Fondazione“ in Parma (Italien) als exemplarisch. Nach einer knappen Einführung in die produktive theatralische Hölderlin-Rezeption in Italien, in der der Akzent auf zwei Projekte gesetzt wird (Bruno Madernas Hyperion und Cesare und Daniele Lievis Empedokles-Inszenierung), die eine starke Kopräsenz von Kulturen und Sprachen, Formen, Gattungen und Künsten aufweisen, wird das „Progetto Hölderlin“ von „Lenz Fondazione“ vorgestellt; der Beitrag wird sich insbesondere auf die jüngeren, dem Hyperion-Roman gewidmeten Performances (2014–2017) konzentrieren, in denen die Kopräsenz auf verschiedenen Ebenen exemplarisch wirkt.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
PolledriLenzProgettoHölderlin.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
277.7 kB
Formato
Adobe PDF
|
277.7 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


