Si offre l’edizione critica (basata sull’unico esemplare noto, il Mss. 6500 della BNE) dell’inedita versione spagnola dell’Epistola a Maometto II di Enea Silvio Piccolomini. Nello studio introduttivo si analizzano la lingua e i modi di volgarizzazione dal latino del traduttore spagnolo quattrocentesco, Padre Fernándo de Córdoba. Si valuta quindi la diffusione e la portata dell’opera del papa senese nel contesto della Spagna del XV secolo.

Epístola al Gran Turco. Edizione critica e studio introduttivo di Andrea Baldissera,Andrea Bresadola, Giuseppe Mazzocchi.

BRESADOLA, Andrea;
2008-01-01

Abstract

Si offre l’edizione critica (basata sull’unico esemplare noto, il Mss. 6500 della BNE) dell’inedita versione spagnola dell’Epistola a Maometto II di Enea Silvio Piccolomini. Nello studio introduttivo si analizzano la lingua e i modi di volgarizzazione dal latino del traduttore spagnolo quattrocentesco, Padre Fernándo de Córdoba. Si valuta quindi la diffusione e la portata dell’opera del papa senese nel contesto della Spagna del XV secolo.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
279-6 Piccolomini 001-112.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Non pubblico
Dimensione 290.91 kB
Formato Adobe PDF
290.91 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/693015
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact