Si offre l’edizione critica (basata sull’unico esemplare noto, il Mss. 6500 della BNE) dell’inedita versione spagnola dell’Epistola a Maometto II di Enea Silvio Piccolomini. Nello studio introduttivo si analizzano la lingua e i modi di volgarizzazione dal latino del traduttore spagnolo quattrocentesco, Padre Fernándo de Córdoba. Si valuta quindi la diffusione e la portata dell’opera del papa senese nel contesto della Spagna del XV secolo.
Epístola al Gran Turco. Edizione critica e studio introduttivo di Andrea Baldissera,Andrea Bresadola, Giuseppe Mazzocchi.
BRESADOLA, Andrea;
2008-01-01
Abstract
Si offre l’edizione critica (basata sull’unico esemplare noto, il Mss. 6500 della BNE) dell’inedita versione spagnola dell’Epistola a Maometto II di Enea Silvio Piccolomini. Nello studio introduttivo si analizzano la lingua e i modi di volgarizzazione dal latino del traduttore spagnolo quattrocentesco, Padre Fernándo de Córdoba. Si valuta quindi la diffusione e la portata dell’opera del papa senese nel contesto della Spagna del XV secolo.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
279-6 Piccolomini 001-112.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
290.91 kB
Formato
Adobe PDF
|
290.91 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.