Nell'antologia di Arturo Cronia Le più belle pagine della lettratura serbo-croata (Milano 1963)le traduzioni italiane degli autori croati non sono sempre ottimali, soprattutto per quanto riguarda le epoche più antiche. Migliori sono le traduzioni che si riferiscono agli autori dell'Ottocento e del Novecento. Mancano tra l'altro le traduzioni della produzione teatrale. L'antologia edita più di 40 anni fa necessita di aggiornamenti , compito che spetta alla generazione più giovane dei serbocroatisti.

Le traduzioni in italiano degli autori croati nell'antologia di Arturo Cronia "Le più belle pagine della letteratura serbocroata" (Milano 1963)

FERLUGA, Fedora
2007-01-01

Abstract

Nell'antologia di Arturo Cronia Le più belle pagine della lettratura serbo-croata (Milano 1963)le traduzioni italiane degli autori croati non sono sempre ottimali, soprattutto per quanto riguarda le epoche più antiche. Migliori sono le traduzioni che si riferiscono agli autori dell'Ottocento e del Novecento. Mancano tra l'altro le traduzioni della produzione teatrale. L'antologia edita più di 40 anni fa necessita di aggiornamenti , compito che spetta alla generazione più giovane dei serbocroatisti.
2007
9789531632942
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
03 Ferluga.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Non pubblico
Dimensione 61.5 kB
Formato Adobe PDF
61.5 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/694806
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact