Der Beitrag setzt sich zum Ziel, die Bedeutung der Übersetzungen zur Bestimmung des Kanons der deutschen Literatur in der Goethezeit zu beleuchten. Anhand der Rezeption von August Wilhelm Schlegels Übertragungen aus dem Italienischen soll gezeigt werden, daß die Übersetzungen in dieser Zeit nicht nur zu einer Transformation des Kanons der fremden Literaturen im deutschsprachigen Raum und zur Bestimmung der sogenannten „Weltliteratur“ beitrugen, sondern auch den literarischen corpus der deutschen Literatur der folgenden Epochen bestimmten.

Literarischer Kanon und Übersetzung in der Goethezeit. Übersetzung der Klassiker und Klassiker der Übersetzung

POLLEDRI, Elena
2009-01-01

Abstract

Der Beitrag setzt sich zum Ziel, die Bedeutung der Übersetzungen zur Bestimmung des Kanons der deutschen Literatur in der Goethezeit zu beleuchten. Anhand der Rezeption von August Wilhelm Schlegels Übertragungen aus dem Italienischen soll gezeigt werden, daß die Übersetzungen in dieser Zeit nicht nur zu einer Transformation des Kanons der fremden Literaturen im deutschsprachigen Raum und zur Bestimmung der sogenannten „Weltliteratur“ beitrugen, sondern auch den literarischen corpus der deutschen Literatur der folgenden Epochen bestimmten.
2009
9783039118212
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Polledri,KanonUebersetzungLang.pdf

non disponibili

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Non pubblico
Dimensione 239.49 kB
Formato Adobe PDF
239.49 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/747102
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact