The aim of this study was to examine the strategies used by Italophone speakers-readers who find themselves in the position of having to understand discourses produced in an unknown foreign language, in this case French. The inferences drawn by these speakers are necessarily based on their prior knowledge, which is simultaneously linguistic, textual and referential. The role occupied by the intertextuality in this discovery of the meaning is important. In fact this type of reader must base his efforts on prior discourses in his own language to determine the matches with the text to decipher. In this case it is not the polyphony of the speech that is perceived by the reader but it is on his part that the activation of a range of prior discourses that go to make up a polyphonic collection occurs, contributing thus to a comprehension of the meaning. The results show that there is a definite synergy between linguistic cognisance, textual clues and encyclopedic knowledge. However, it was found that the attitude that a reader adopts when facing a highly-stereotyped text is subject to a certain cultural conditioning, which tends, partially at least, to invalidate the correct interpretation of the text. This leads us to reflect on the problem of the reformulation of one language into another, given that both languages, in addition, do not apparently share the same social conventions, which themselves arise from the many discourses that circulate in a language community and contribute greatly to its formation.

Les discours antécédents dans la compréhension des langues voisines.

GEROLIMICH, Sonia Vanna
2010-01-01

Abstract

The aim of this study was to examine the strategies used by Italophone speakers-readers who find themselves in the position of having to understand discourses produced in an unknown foreign language, in this case French. The inferences drawn by these speakers are necessarily based on their prior knowledge, which is simultaneously linguistic, textual and referential. The role occupied by the intertextuality in this discovery of the meaning is important. In fact this type of reader must base his efforts on prior discourses in his own language to determine the matches with the text to decipher. In this case it is not the polyphony of the speech that is perceived by the reader but it is on his part that the activation of a range of prior discourses that go to make up a polyphonic collection occurs, contributing thus to a comprehension of the meaning. The results show that there is a definite synergy between linguistic cognisance, textual clues and encyclopedic knowledge. However, it was found that the attitude that a reader adopts when facing a highly-stereotyped text is subject to a certain cultural conditioning, which tends, partially at least, to invalidate the correct interpretation of the text. This leads us to reflect on the problem of the reformulation of one language into another, given that both languages, in addition, do not apparently share the same social conventions, which themselves arise from the many discourses that circulate in a language community and contribute greatly to its formation.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
5_Gerolimich_Discours_Def. pdf.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Non pubblico
Dimensione 221.63 kB
Formato Adobe PDF
221.63 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/862056
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact