In the field of Elio Vittorini's interest as regards Spanish literature during the Fourties, this essay examines the author's approach to Federico García Lorca, particularly as for "Bodas de sangre" in the years 1941-1942. Vittorini's translation of Lorca's dramatic masterpiece is original and effective, and it tends to simplify the source text according to both Lorca's and Vittorini's conciseness.
Vittorini e García Lorca: Nozze di sangue (1941-1942)
LONDERO, Renata
2010-01-01
Abstract
In the field of Elio Vittorini's interest as regards Spanish literature during the Fourties, this essay examines the author's approach to Federico García Lorca, particularly as for "Bodas de sangre" in the years 1941-1942. Vittorini's translation of Lorca's dramatic masterpiece is original and effective, and it tends to simplify the source text according to both Lorca's and Vittorini's conciseness.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
PDF Londero Vittorini.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
152.23 kB
Formato
Adobe PDF
|
152.23 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.