Intertestualità, trans-codificazione, drammatizzazione, derivazion, adattamento sono le parole chiave su cui si fonda questo studio dei meccanismi di trasposizione di novelle alla scena teatrale nel Secolo d’Oro. I testi utilizzati come esempi provengono dalle Novelas ejemplares (1613) di Cervantes: La fuerza de la sangre, drammatizzata da Guillén de Castro in una commedia omonima –esempio di transposizione– e La gitanilla, adattata da Sol¬ís in un’altra commedia dallo stesso titolo –esempio di derivazione–. L’analisi prende in considerazione vari elementi delle trasformazioni: il titolo, i personaggi, l’ambientazione, l’intreccio, il discorso, la strategia. // Intertextualidad, trans-codificación, dramatización, derivación, adaptación son las palabras claves en que estriba este estudio de los recursos de transposición de novelas cortas a las tablas en el teatro aurisecular. Los textos utilizados como ejemplos proceden de las Novelas ejemplares (1613) de Cervantes: La fuerza de la sangre, dramatizada por Guillén de Castro en una comedia homónima –ejemplo de transposición– y La gitanilla, adaptada por Sol¬ís en otra comedia de igual título –ejemplo de derivación–. El examen toma en consideración varios elementos de las transformaciones: el título, los personajes, la ambientación, la intriga, el discurso, la estrategia.

La tradición narrativa en el teatro español del Siglo de Oro. El caso de las 'Novelas ejemplares' de Cervantes.

VAIOPOULOS, Katerina
2010-01-01

Abstract

Intertestualità, trans-codificazione, drammatizzazione, derivazion, adattamento sono le parole chiave su cui si fonda questo studio dei meccanismi di trasposizione di novelle alla scena teatrale nel Secolo d’Oro. I testi utilizzati come esempi provengono dalle Novelas ejemplares (1613) di Cervantes: La fuerza de la sangre, drammatizzata da Guillén de Castro in una commedia omonima –esempio di transposizione– e La gitanilla, adattata da Sol¬ís in un’altra commedia dallo stesso titolo –esempio di derivazione–. L’analisi prende in considerazione vari elementi delle trasformazioni: il titolo, i personaggi, l’ambientazione, l’intreccio, il discorso, la strategia. // Intertextualidad, trans-codificación, dramatización, derivación, adaptación son las palabras claves en que estriba este estudio de los recursos de transposición de novelas cortas a las tablas en el teatro aurisecular. Los textos utilizados como ejemplos proceden de las Novelas ejemplares (1613) de Cervantes: La fuerza de la sangre, dramatizada por Guillén de Castro en una comedia homónima –ejemplo de transposición– y La gitanilla, adaptada por Sol¬ís en otra comedia de igual título –ejemplo de derivación–. El examen toma en consideración varios elementos de las transformaciones: el título, los personajes, la ambientación, la intriga, el discurso, la estrategia.
2010
9788461396498
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/863101
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact