The present article is an analysis of the following Albanian words, compared with formally and semantically similar words in Romanian and their supposed Latin etymons: harmëshuer, harmëshor "stallion, stud horse" (cf. Lat. *armissārĭus < admissārĭus "id." and Rom. armăsar, harmăsar "id."), shelqnuer, shelqëror "tree trunk with branches broken-off to hang up vessels in a mountain dairy camp; forked peg, forked prop, tent peg" (cf. Rom. sărciner, sălciner "id." and Lat. sarcinārius "of or belonging to burdens or baggage"), fshat "village" (cf. Rom. sat, fsat "id." and Lat. fossātum "ditch, fosse"), ftujë "yearly female goat" (cf. Rom. vătuiu "id." and Lat. *vituleus, *vitulea < vĭtŭlus, vitŭla "young calf; young animal, cub"), kërrutë, krrūt "(animal) with backward-curling horns; (ewe or she-goat) with horns" (cf. Lat. cornūta "animal with horns" and Rom. cornută "id."), mëtrik "colic, disease wich affects livestock; periwinkle" (cf. Rom. dial. mătrice "colic, cramps in the newborn; cattle disease; feverfew" and Late Lat. matricem "womb; belly"), qyme, qime "cancer, ulcera, gangrene; swelling; fistula" (cf. Lat. cȳma "young sprout of cabbage; hollow sphere" and Rom. cĭumă "bubonic plague, pestilence; bud"), zgjebe, zgjebë "scabies, itch; mange" (cf. Lat. scabies "id." and Rom. sgaibă, zgaibă "little sore or wound; crust; eye disease; cattle disease; demon"), zgjyrë "slag, scoria; soot; grime on clothing" (cf. Rom. zgură "id." and Lat. scōrĭa "dross, slag, scoria"), mënk "with one hand missing; with a diseased hand" (cf. Lat. mancus "id." and Rom. dial. mânc "lame"), shesh "level ground, flat and open area; plain; plaza; clearing, glade; flat surface" (cf. Rom. şes "id." and Lat. sessus "sitting"), balç, balc "waistband for trousers", baç "broad woolen strap used to keep a baby in a cradle or to carry a heavy load; belt-cord" (cf. Lat. balteus "waistband" and Rom. balţ "woolen or leather cord; lace, ribbon"), koftor "(potbellied heating) stove, heater; hearth, fireplace" (cf. Lat. coctorium "casserole; pan" and Rom. cuptor "oven; platform built on an extension of the hearth for sleeping"), larushk "wild vine (V. vinifera subsp. sylvestris)", lërushk "small black variety of grape for making vinegar and raki" (cf. Rom. lăuruscă, dial. lăurușcă "id." and Lat. labrusca "id."), mështekër, mështekën   "white birch (Betula verrucosa)" (cf. Rom. mesteacăn "id." and Lat. mastĭchĭnus "of or belonging to mastic"), rrojbë "safflower (Carthamus tinctorius); madder (Rubia tinctorum)" (cf. Lat. rŭbĭa "madder" and Rom. roibă "id."), belbët, belbër "stammering, dumb, stuttering" (cf. Lat. balbus "id." and Rom. bâlbâít "id."), flakë "flame" (cf. Lat. facla, făcŭla "torch" and Rom. flacără "flame; torch"), flutur(ë) "butterfly", fluturoj "to fly" (cf. Rom. fluture "butterfly; sequin", fluturá "to fly" and a hypothetical Lat. *flŭctŭlāre and fluitāre, flutāre "to float, swim; to flow; to move in a waving, unsteady manner; to wave"), luftë  "war; fight, struggle, combat" (cf. Lat. lucta "id." and Rom. luptă "id."). In a background of ongoing studies on Albanian and Romanian, and considering the complexity of a chronological distinction in the various strata of Latinisms and Romance loanwords in Albanian, this article aims to expose some cases when it is not simple to recognise whether a word is an Albanian Latinism, a Romance loanword or in fact a Romanian loanword in Albanian, the latter related to the transmigration of Romanian nomadic shepherds in the Balkans and the resulting pastoral farming terminology in Albanian. The problematic cases presented here seek to underline the need for an efficient diachronic analysis of the various Latin and Palaeo-Romance layers in Albanian, in order to explain with a certain clarity the different and sometimes confusing phonological results in this language. The fundamental idea is that of different linguistic areas that, in different periods, borrowed foreign words that continued to evolve in their source languages.

Mbi disa raste marrëdhëniesh mes shqipes dhe rumanishtes

BUFLI, GJORGJI
2013-01-01

Abstract

The present article is an analysis of the following Albanian words, compared with formally and semantically similar words in Romanian and their supposed Latin etymons: harmëshuer, harmëshor "stallion, stud horse" (cf. Lat. *armissārĭus < admissārĭus "id." and Rom. armăsar, harmăsar "id."), shelqnuer, shelqëror "tree trunk with branches broken-off to hang up vessels in a mountain dairy camp; forked peg, forked prop, tent peg" (cf. Rom. sărciner, sălciner "id." and Lat. sarcinārius "of or belonging to burdens or baggage"), fshat "village" (cf. Rom. sat, fsat "id." and Lat. fossātum "ditch, fosse"), ftujë "yearly female goat" (cf. Rom. vătuiu "id." and Lat. *vituleus, *vitulea < vĭtŭlus, vitŭla "young calf; young animal, cub"), kërrutë, krrūt "(animal) with backward-curling horns; (ewe or she-goat) with horns" (cf. Lat. cornūta "animal with horns" and Rom. cornută "id."), mëtrik "colic, disease wich affects livestock; periwinkle" (cf. Rom. dial. mătrice "colic, cramps in the newborn; cattle disease; feverfew" and Late Lat. matricem "womb; belly"), qyme, qime "cancer, ulcera, gangrene; swelling; fistula" (cf. Lat. cȳma "young sprout of cabbage; hollow sphere" and Rom. cĭumă "bubonic plague, pestilence; bud"), zgjebe, zgjebë "scabies, itch; mange" (cf. Lat. scabies "id." and Rom. sgaibă, zgaibă "little sore or wound; crust; eye disease; cattle disease; demon"), zgjyrë "slag, scoria; soot; grime on clothing" (cf. Rom. zgură "id." and Lat. scōrĭa "dross, slag, scoria"), mënk "with one hand missing; with a diseased hand" (cf. Lat. mancus "id." and Rom. dial. mânc "lame"), shesh "level ground, flat and open area; plain; plaza; clearing, glade; flat surface" (cf. Rom. şes "id." and Lat. sessus "sitting"), balç, balc "waistband for trousers", baç "broad woolen strap used to keep a baby in a cradle or to carry a heavy load; belt-cord" (cf. Lat. balteus "waistband" and Rom. balţ "woolen or leather cord; lace, ribbon"), koftor "(potbellied heating) stove, heater; hearth, fireplace" (cf. Lat. coctorium "casserole; pan" and Rom. cuptor "oven; platform built on an extension of the hearth for sleeping"), larushk "wild vine (V. vinifera subsp. sylvestris)", lërushk "small black variety of grape for making vinegar and raki" (cf. Rom. lăuruscă, dial. lăurușcă "id." and Lat. labrusca "id."), mështekër, mështekën   "white birch (Betula verrucosa)" (cf. Rom. mesteacăn "id." and Lat. mastĭchĭnus "of or belonging to mastic"), rrojbë "safflower (Carthamus tinctorius); madder (Rubia tinctorum)" (cf. Lat. rŭbĭa "madder" and Rom. roibă "id."), belbët, belbër "stammering, dumb, stuttering" (cf. Lat. balbus "id." and Rom. bâlbâít "id."), flakë "flame" (cf. Lat. facla, făcŭla "torch" and Rom. flacără "flame; torch"), flutur(ë) "butterfly", fluturoj "to fly" (cf. Rom. fluture "butterfly; sequin", fluturá "to fly" and a hypothetical Lat. *flŭctŭlāre and fluitāre, flutāre "to float, swim; to flow; to move in a waving, unsteady manner; to wave"), luftë  "war; fight, struggle, combat" (cf. Lat. lucta "id." and Rom. luptă "id."). In a background of ongoing studies on Albanian and Romanian, and considering the complexity of a chronological distinction in the various strata of Latinisms and Romance loanwords in Albanian, this article aims to expose some cases when it is not simple to recognise whether a word is an Albanian Latinism, a Romance loanword or in fact a Romanian loanword in Albanian, the latter related to the transmigration of Romanian nomadic shepherds in the Balkans and the resulting pastoral farming terminology in Albanian. The problematic cases presented here seek to underline the need for an efficient diachronic analysis of the various Latin and Palaeo-Romance layers in Albanian, in order to explain with a certain clarity the different and sometimes confusing phonological results in this language. The fundamental idea is that of different linguistic areas that, in different periods, borrowed foreign words that continued to evolve in their source languages.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Gj.Bufli_Mbi disa raste marrëdhëniesh mes shqipes dhe rumanishtes.pdf

accesso aperto

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: Non pubblico
Dimensione 926.32 kB
Formato Adobe PDF
926.32 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/1025948
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact