La distribution des subordonnées de type Si P ou si P avec le verbe importer reflète en partie la distribution des complétives : la position de sujet syntaxique préverbal est difficilement occupée par la subordonnée telle quelle, mais nous repérons plusieurs attestations de phrases avec sujet extraposé ; la construction la plus fréquente est tout de même celle où la subordonnée se trouve en position postverbale, sans extraposition. La position de sujet préverbal et postverbal peut être occupée par les structures le fait Qu P et (le fait + la question) de savoir si P ou si P, de même que par une infinitive avec le verbe savoir. Cette alternance entre groupe nominal et phrase subordonnée nous amène à conclure que l’interrogative indirecte fait partie de la valence du verbe importer. Nous sommes encouragée à garder cette hypothèse de travail par le fait que d’autres verbes (comme concerner) présentent une situation analogue et par le fait que les asymétries distributionnelles entre complétives et groupes nominaux du type le fait Qu P semblent aussi imprévisibles que celles concernant les interrogatives indirectes. Un contre-argument pourrait consister dans la possibilité de construire le verbe importer avec des subordonnées de type Si P sans disjonction, éventuellement dans des constructions à détachement avec cela/ça anaphorique. Cependant, le test d’expansion maximale permet d’établir que ces subordonnées sont effectivement à analyser comme des sous-structures de subordonnées interrogatives indirectes Si P ou si P. Des difficultés d’ordre interprétatif sur la nature « interrogative » de la subordonnée rappellent une fois de plus le décalage entre les propriétés distributionnelles de cette structure et une terminologie traditionnelle qui risque de s’avérer déroutante pour l’analyse.

Si P comme partie de la valence verbale. Le cas du verbe importer

VECCHIATO, Sara
2015-01-01

Abstract

La distribution des subordonnées de type Si P ou si P avec le verbe importer reflète en partie la distribution des complétives : la position de sujet syntaxique préverbal est difficilement occupée par la subordonnée telle quelle, mais nous repérons plusieurs attestations de phrases avec sujet extraposé ; la construction la plus fréquente est tout de même celle où la subordonnée se trouve en position postverbale, sans extraposition. La position de sujet préverbal et postverbal peut être occupée par les structures le fait Qu P et (le fait + la question) de savoir si P ou si P, de même que par une infinitive avec le verbe savoir. Cette alternance entre groupe nominal et phrase subordonnée nous amène à conclure que l’interrogative indirecte fait partie de la valence du verbe importer. Nous sommes encouragée à garder cette hypothèse de travail par le fait que d’autres verbes (comme concerner) présentent une situation analogue et par le fait que les asymétries distributionnelles entre complétives et groupes nominaux du type le fait Qu P semblent aussi imprévisibles que celles concernant les interrogatives indirectes. Un contre-argument pourrait consister dans la possibilité de construire le verbe importer avec des subordonnées de type Si P sans disjonction, éventuellement dans des constructions à détachement avec cela/ça anaphorique. Cependant, le test d’expansion maximale permet d’établir que ces subordonnées sont effectivement à analyser comme des sous-structures de subordonnées interrogatives indirectes Si P ou si P. Des difficultés d’ordre interprétatif sur la nature « interrogative » de la subordonnée rappellent une fois de plus le décalage entre les propriétés distributionnelles de cette structure et une terminologie traditionnelle qui risque de s’avérer déroutante pour l’analyse.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Vecchiato-2015-Importer.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Creative commons
Dimensione 1.34 MB
Formato Adobe PDF
1.34 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/1100036
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact