The use of English as a Lingua Franca is a promising solution to the overcoming of language barriers in a wide variety of contexts and, despite being formally governed by the principle of multilingualism, the European institutions are no exception. This paper aims at shedding light on the perception on the use of ELF within the European Commission, by presenting the results of a questionnaire carried out within the framework of a broader PhD project. The target population is that of interpreters working for the European Commission. The analysis focuses on two specific questions, which address interpreters in their role as communication experts, inviting them to momentarily set aside their opinion on the relationship between ELF and interpretation and rather assess ELF in terms of "communicative effectiveness,"considered as an essential component to a successful communication. Results confirm previous ITELF (Interpreting, Translation and English as a Lingua Franca) studies, in that interpreters believe that ELF tends to decrease the level of communicative effectiveness and that, based on their direct experience, less than half of the speakers in these meetings succeed at expressing themselves effectively when using ELF. Most importantly, they elaborate on what this loss of effectiveness entails in terms of communication quality, interlocutors' participation rights and multilingualism.

The interpreters' point of view on ELF at the European Commission: "a completely uneven playing field"

Scardulla C.
2020-01-01

Abstract

The use of English as a Lingua Franca is a promising solution to the overcoming of language barriers in a wide variety of contexts and, despite being formally governed by the principle of multilingualism, the European institutions are no exception. This paper aims at shedding light on the perception on the use of ELF within the European Commission, by presenting the results of a questionnaire carried out within the framework of a broader PhD project. The target population is that of interpreters working for the European Commission. The analysis focuses on two specific questions, which address interpreters in their role as communication experts, inviting them to momentarily set aside their opinion on the relationship between ELF and interpretation and rather assess ELF in terms of "communicative effectiveness,"considered as an essential component to a successful communication. Results confirm previous ITELF (Interpreting, Translation and English as a Lingua Franca) studies, in that interpreters believe that ELF tends to decrease the level of communicative effectiveness and that, based on their direct experience, less than half of the speakers in these meetings succeed at expressing themselves effectively when using ELF. Most importantly, they elaborate on what this loss of effectiveness entails in terms of communication quality, interlocutors' participation rights and multilingualism.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/1196099
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact