This paper is concerned with the terminology adopted in English to translate the Italian concept of reddito di cittadinanza (Rdc). An analysis was carried out on a dataset consisting of newspaper articles in English, in order to examine how the notion of Rdc was rendered in the British press. By evaluating the different expressions used to convey the meaning of the concept, the paper shows how the terminology adopted in English might affect target readers’ understanding of the functioning and mechanisms of Rdc, frustrating the attempt to explain this particular benefit with reference to comparable measures in place in other national systems.

The English Translation of Reddito di Cittadinanza in the British Press: Some Reflections

MANZELLA P
2020-01-01

Abstract

This paper is concerned with the terminology adopted in English to translate the Italian concept of reddito di cittadinanza (Rdc). An analysis was carried out on a dataset consisting of newspaper articles in English, in order to examine how the notion of Rdc was rendered in the British press. By evaluating the different expressions used to convey the meaning of the concept, the paper shows how the terminology adopted in English might affect target readers’ understanding of the functioning and mechanisms of Rdc, frustrating the attempt to explain this particular benefit with reference to comparable measures in place in other national systems.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2020_LINGUE_LINGUAGGI.pdf

non disponibili

Licenza: Non pubblico
Dimensione 166.86 kB
Formato Adobe PDF
166.86 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/1264067
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact