En 1978, Antonio D’Alfonso a fondé à Montréal la maison d’édition Guernica qui publiait en trois langues; avec Filippo Salvatore et Fulvio Caccia, il a ensuite participé à la naissance de la littérature italo-canadienne et, avec des oeuvres en anglais et en français, il est devenu une figure majeure de ce courant artistique. En 2021, il a inauguré un filon plus intime qui comprend des ouvrages autobiographiques (Outside Looking In, Dépaysé) et un essai, “Federazione per il futuro”, où il explore l’évolution de la culture “italique” produite dans le contexte de l’émigration italienne. La conversation porte sur cette culture dont l’intellectuel italo-canadien est le porte-parole. Les échanges de Ferraro avec D’Alfonso, nés au sein des activités organisés par le Centro di Cultura Canadese de Udine, enrichis au fil des années à travers une correspondance régulière et des rencontres à Montréal, ont permis d’approfondir et de définir les aspects-clé de sa pensée et de son oeuvre. Sa condition d’exilé, au point de vue géographique, culturel et linguistique, a poussé Antonio D’Alfonso à réfléchir sur son identité composite, à créer des oeuvres multilingues et transmédiales et à forger la notion d’“italique” pour faire ressortir, en essayant de la définir, la production invisible d’écrivains italiens à l’étranger, enfants de cette émigration qui a vidé l’Italie pendant des décennies. La perte de leur pays et de leur culture d’origine marque intimement les émigrés et leurs enfants, donnant aux oeuvres nées dans ce contexte des caractéristiques qui découlent de cette déterritorialisation. In 1978, Antonio D’Alfonso founded the publishing house Guernica in Montreal, which published in three languages; with Filippo Salvatore and Fulvio Caccia, he then participated in the birth of Italian-Canadian literature and, with works in English and French, he became a major figure in this artistic movement. In 2021, he inaugurated a more intimate, autobiographical vein (Outside Looking In, Dépaysé) and published an essay, notably “Federazione per il futuro”, where he explores the future evolution of the “italic”culture produced in the context of Italian emigration. The conversation is about this culture of which the Italian-Canadian intellectual is the spokesman. Ferraro’s exchanges with D’Alfonso, born within the activities organized by the Centro di Cultura Canadese in Udine, enriched over the years by correspondence and meetings in Montreal, have made it possible to deepen and define the key aspects of his thought and work. His condition as an exile, from a geographical, cultural and linguistic point of view, pushed Antonio D’Alfonso to reflect on his composite identity, to create multilingual and transmedial works and to forge the notion of “italics” to bring out, by trying to define it, the invisible production of Italian writers abroad, children of this emigration that emptied Italy for decades. The loss of their country and their culture of origin intimately marked the emigrants and their children, giving the works born in this context characteristics that derive from this deterritorialization.

“Dépaysé : l’exil linguistique des écrivains ‘italiques’. Antonio D’Alfonso en conversation avec Alessandra Ferraro”

Alessandra Ferraro
2025-01-01

Abstract

En 1978, Antonio D’Alfonso a fondé à Montréal la maison d’édition Guernica qui publiait en trois langues; avec Filippo Salvatore et Fulvio Caccia, il a ensuite participé à la naissance de la littérature italo-canadienne et, avec des oeuvres en anglais et en français, il est devenu une figure majeure de ce courant artistique. En 2021, il a inauguré un filon plus intime qui comprend des ouvrages autobiographiques (Outside Looking In, Dépaysé) et un essai, “Federazione per il futuro”, où il explore l’évolution de la culture “italique” produite dans le contexte de l’émigration italienne. La conversation porte sur cette culture dont l’intellectuel italo-canadien est le porte-parole. Les échanges de Ferraro avec D’Alfonso, nés au sein des activités organisés par le Centro di Cultura Canadese de Udine, enrichis au fil des années à travers une correspondance régulière et des rencontres à Montréal, ont permis d’approfondir et de définir les aspects-clé de sa pensée et de son oeuvre. Sa condition d’exilé, au point de vue géographique, culturel et linguistique, a poussé Antonio D’Alfonso à réfléchir sur son identité composite, à créer des oeuvres multilingues et transmédiales et à forger la notion d’“italique” pour faire ressortir, en essayant de la définir, la production invisible d’écrivains italiens à l’étranger, enfants de cette émigration qui a vidé l’Italie pendant des décennies. La perte de leur pays et de leur culture d’origine marque intimement les émigrés et leurs enfants, donnant aux oeuvres nées dans ce contexte des caractéristiques qui découlent de cette déterritorialisation. In 1978, Antonio D’Alfonso founded the publishing house Guernica in Montreal, which published in three languages; with Filippo Salvatore and Fulvio Caccia, he then participated in the birth of Italian-Canadian literature and, with works in English and French, he became a major figure in this artistic movement. In 2021, he inaugurated a more intimate, autobiographical vein (Outside Looking In, Dépaysé) and published an essay, notably “Federazione per il futuro”, where he explores the future evolution of the “italic”culture produced in the context of Italian emigration. The conversation is about this culture of which the Italian-Canadian intellectual is the spokesman. Ferraro’s exchanges with D’Alfonso, born within the activities organized by the Centro di Cultura Canadese in Udine, enriched over the years by correspondence and meetings in Montreal, have made it possible to deepen and define the key aspects of his thought and work. His condition as an exile, from a geographical, cultural and linguistic point of view, pushed Antonio D’Alfonso to reflect on his composite identity, to create multilingual and transmedial works and to forge the notion of “italics” to bring out, by trying to define it, the invisible production of Italian writers abroad, children of this emigration that emptied Italy for decades. The loss of their country and their culture of origin intimately marked the emigrants and their children, giving the works born in this context characteristics that derive from this deterritorialization.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2025-23-depayse.-lexil-linguistique-des-ecrivains-italiques.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Creative commons
Dimensione 115.67 kB
Formato Adobe PDF
115.67 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/1299404
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact