Our goal is to analyse a representative corpus of poems from Language Duel / Duelo del lenguaje (2002) by Rosario Ferré, a work in which the author translated herself from English to Spanish and in which she reflects on the experience of living among two languages, writing, exile and the feminine condition.

LANGUAGE DUEL / DUELO DEL LENGUAJE DE ROSARIO FERRÉ. UN CASO DE AUTOTRADUCCIÓN [Language Duel / Duelo del lenguaje di Rosario Ferré. Un caso di autotraduzione] [Language Duel / Duelo del lenguaje by Rosario Ferré. A case of self-translation]

Luque R.
2020-01-01

Abstract

Our goal is to analyse a representative corpus of poems from Language Duel / Duelo del lenguaje (2002) by Rosario Ferré, a work in which the author translated herself from English to Spanish and in which she reflects on the experience of living among two languages, writing, exile and the feminine condition.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2020-16-language-duel-duelo-del-lenguaje-de-rosario-ferr.-un-caso-de-autotraduccin.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Creative commons
Dimensione 130.34 kB
Formato Adobe PDF
130.34 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/1303644
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact