Our goal is to analyse a representative corpus of poems from Language Duel / Duelo del lenguaje (2002) by Rosario Ferré, a work in which the author translated herself from English to Spanish and in which she reflects on the experience of living among two languages, writing, exile and the feminine condition.
LANGUAGE DUEL / DUELO DEL LENGUAJE DE ROSARIO FERRÉ. UN CASO DE AUTOTRADUCCIÓN [Language Duel / Duelo del lenguaje di Rosario Ferré. Un caso di autotraduzione] [Language Duel / Duelo del lenguaje by Rosario Ferré. A case of self-translation]
Luque R.
2020-01-01
Abstract
Our goal is to analyse a representative corpus of poems from Language Duel / Duelo del lenguaje (2002) by Rosario Ferré, a work in which the author translated herself from English to Spanish and in which she reflects on the experience of living among two languages, writing, exile and the feminine condition.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2020-16-language-duel-duelo-del-lenguaje-de-rosario-ferr.-un-caso-de-autotraduccin.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
130.34 kB
Formato
Adobe PDF
|
130.34 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.