Il contributo analizza i problemi che si possono presentare nel tradurre testi urbanistici sul versante italo-spagnolo; a questo fine si è inserito il materiale studiato nel suo contesto linguistico e sono stati messi in evidenza i caratteri distintivi di questo linguaggio specialistico, attraverso la sincronia e la diacronia; sono stati esaminati inoltre gli aspetti morfosintattici e lessicali più rilevanti degli scritti oggetto di analisi. Infine è stata sottolineata la permeabilità tra “lingue speciali” e “lingua comune” in ambito urbanistico.

«La traducción de textos urbanísticos (italiano–español)»

DEL RIO ZAMUDIO, Maria Sagrario
2003-01-01

Abstract

Il contributo analizza i problemi che si possono presentare nel tradurre testi urbanistici sul versante italo-spagnolo; a questo fine si è inserito il materiale studiato nel suo contesto linguistico e sono stati messi in evidenza i caratteri distintivi di questo linguaggio specialistico, attraverso la sincronia e la diacronia; sono stati esaminati inoltre gli aspetti morfosintattici e lessicali più rilevanti degli scritti oggetto di analisi. Infine è stata sottolineata la permeabilità tra “lingue speciali” e “lingua comune” in ambito urbanistico.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Textos urbanísticos BeN 6 - del Río Z.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Non pubblico
Dimensione 744.49 kB
Formato Adobe PDF
744.49 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/667915
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact