Il saggio contiene una discussione linguistico-letteraria sulle categorie di antroponimi impiegate da J. Rizal nei suoi romanzi “Noli me tangere” (1887) ed “El Filibusterismo” (1889). Queste si possono suddividere come segue: a) nomi con diversi significati in italiano e spagnolo (ad es., Senor Pasta); b) nomi di frati visti in una dimensione mitica (Padre Florentino); c) nomi considerati antiquati in Spagna ma in voga nelle Filippine del sec. XIX (Don Custodio); d) nomi interdipendenti nelle loro componenti sintagmatiche (Placido Penitente); e) nomi di origine filippina (Makaraig); f) nomi simbolici indicanti sradicamento culturale (Ibarra); g) lingue originarie di tali antroponimi (spagnolo, italiano, tagalog e arabo).
Onomastica plurilingue nella narrativa di José Rizal
ANTONI, Claudio
2006-01-01
Abstract
Il saggio contiene una discussione linguistico-letteraria sulle categorie di antroponimi impiegate da J. Rizal nei suoi romanzi “Noli me tangere” (1887) ed “El Filibusterismo” (1889). Queste si possono suddividere come segue: a) nomi con diversi significati in italiano e spagnolo (ad es., Senor Pasta); b) nomi di frati visti in una dimensione mitica (Padre Florentino); c) nomi considerati antiquati in Spagna ma in voga nelle Filippine del sec. XIX (Don Custodio); d) nomi interdipendenti nelle loro componenti sintagmatiche (Placido Penitente); e) nomi di origine filippina (Makaraig); f) nomi simbolici indicanti sradicamento culturale (Ibarra); g) lingue originarie di tali antroponimi (spagnolo, italiano, tagalog e arabo).File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
il nome del testo.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
1.07 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.07 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.