The author examines the main aspects of the Church Slavonic translation made from Latin of the apocryphal Gospel of Nicodemus. The author explains that the translation was made on the basis of two Latin witnesses of the text, somewhere on the border between German and Slavic world, most probably on 'Slovenian' territory. He draws attention to the considerable amount of German calques and, more generally, to the idiosyncratic language used by the translator.

Appunti sul Vangelo di Nicodemo paleoslavo

ZIFFER, Giorgio
2010-01-01

Abstract

The author examines the main aspects of the Church Slavonic translation made from Latin of the apocryphal Gospel of Nicodemus. The author explains that the translation was made on the basis of two Latin witnesses of the text, somewhere on the border between German and Slavic world, most probably on 'Slovenian' territory. He draws attention to the considerable amount of German calques and, more generally, to the idiosyncratic language used by the translator.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/697462
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact