Nel presente contributo abbiamo cercato di discutere da un lato le difficoltà poste dall’adattamento del testo di partenza, nello specifico alcuni episodi della celebre serie Friends, e dall’altro le strategie adottate soprattutto in tema di comicità per la realizzazione di questo lavoro di doppiaggio, certamente affatto banale. Si analizzerà in particolare modo le modalità grazie alle quali la traduzione delle allusioni umoristiche di un prodotto, in cui lo spettatore deve in qualche modo riconoscersi, resta una tra le attività più impegnative per il traduttore/adattatore, che deve costantemente negoziare tra le peculiarità linguistiche e culturali del testo di partenza e le aspettative del nuovo destinatario.

Tra doppiaggio e adattamento culturale: il caso di Friends in Italia

FUSCO, Fabiana
2012-01-01

Abstract

Nel presente contributo abbiamo cercato di discutere da un lato le difficoltà poste dall’adattamento del testo di partenza, nello specifico alcuni episodi della celebre serie Friends, e dall’altro le strategie adottate soprattutto in tema di comicità per la realizzazione di questo lavoro di doppiaggio, certamente affatto banale. Si analizzerà in particolare modo le modalità grazie alle quali la traduzione delle allusioni umoristiche di un prodotto, in cui lo spettatore deve in qualche modo riconoscersi, resta una tra le attività più impegnative per il traduttore/adattatore, che deve costantemente negoziare tra le peculiarità linguistiche e culturali del testo di partenza e le aspettative del nuovo destinatario.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/867570
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact