En este artículo hemos visto cómo el léxico de las distintas lenguas se enriquece continuamente, sobre todo, con la entrada de palabras extranjeras o con la creación de otras nuevas a partir de una base gramatical ya existente y según modelos formativos específicos; de hecho son distintas las disciplinas que se ocupan de ello. Por nuestra parte nuestro objetivo ha sido analizar los distintos extranjerismos presentes en el corpus que hemos elegido como base de nuestro estudio.

«Los préstamos en la traducción de textos urbanísticos»

DEL RIO ZAMUDIO, Maria Sagrario
2011-01-01

Abstract

En este artículo hemos visto cómo el léxico de las distintas lenguas se enriquece continuamente, sobre todo, con la entrada de palabras extranjeras o con la creación de otras nuevas a partir de una base gramatical ya existente y según modelos formativos específicos; de hecho son distintas las disciplinas que se ocupan de ello. Por nuestra parte nuestro objetivo ha sido analizar los distintos extranjerismos presentes en el corpus que hemos elegido como base de nuestro estudio.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Los préstamos... (69-81)-S. del Río Z.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Non pubblico
Dimensione 4.5 MB
Formato Adobe PDF
4.5 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/868295
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact