En este artículo hemos visto cómo el léxico de las distintas lenguas se enriquece continuamente, sobre todo, con la entrada de palabras extranjeras o con la creación de otras nuevas a partir de una base gramatical ya existente y según modelos formativos específicos; de hecho son distintas las disciplinas que se ocupan de ello. Por nuestra parte nuestro objetivo ha sido analizar los distintos extranjerismos presentes en el corpus que hemos elegido como base de nuestro estudio.
«Los préstamos en la traducción de textos urbanísticos»
DEL RIO ZAMUDIO, Maria Sagrario
2011-01-01
Abstract
En este artículo hemos visto cómo el léxico de las distintas lenguas se enriquece continuamente, sobre todo, con la entrada de palabras extranjeras o con la creación de otras nuevas a partir de una base gramatical ya existente y según modelos formativos específicos; de hecho son distintas las disciplinas que se ocupan de ello. Por nuestra parte nuestro objetivo ha sido analizar los distintos extranjerismos presentes en el corpus que hemos elegido como base de nuestro estudio.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Los préstamos... (69-81)-S. del Río Z.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
4.5 MB
Formato
Adobe PDF
|
4.5 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.