From observations made in northern Italy, in the area of Gorizia and Trieste, involving eight French-speaking immigrants from Africa and in the light of the hypothesis proposed by Le Page and Tabouret-Keller (1985: 14), who consider linguistic behaviour as a series of acts of identity through which “people reveal both their personal identity and their search for social roles”, we sought to study the immigrants’ plural identities. It was noted that the respondents went to great lengths to conserve both their own vernacular, that is to say their “language of the heart” (Lüdi, 1995: 221), and their French, which undoubtedly forms part of their identity and represents a badge of recognition. In parallel, their Italian, of which, generally, they have a good command, constitutes the language of integration that allows them to weave social ties, to better understand the culture of the host country and, thus, to feel an integral part of it. Likewise, the French-Italian code-switching, employed in communication within the group, becomes the badge of their new identity and their belonging to the community of French-speaking Africans in Italy.

Immigrés africains francophones en Italie : pluralité linguistique et identitaire.

GEROLIMICH, Sonia Vanna
2011-01-01

Abstract

From observations made in northern Italy, in the area of Gorizia and Trieste, involving eight French-speaking immigrants from Africa and in the light of the hypothesis proposed by Le Page and Tabouret-Keller (1985: 14), who consider linguistic behaviour as a series of acts of identity through which “people reveal both their personal identity and their search for social roles”, we sought to study the immigrants’ plural identities. It was noted that the respondents went to great lengths to conserve both their own vernacular, that is to say their “language of the heart” (Lüdi, 1995: 221), and their French, which undoubtedly forms part of their identity and represents a badge of recognition. In parallel, their Italian, of which, generally, they have a good command, constitutes the language of integration that allows them to weave social ties, to better understand the culture of the host country and, thus, to feel an integral part of it. Likewise, the French-Italian code-switching, employed in communication within the group, becomes the badge of their new identity and their belonging to the community of French-speaking Africans in Italy.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/868992
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact