The numerous French into English translations – and vice versa – of the essays included in the volume In Italics / En Italiques witness Antonio D'Alfonso's search for a universal reader. In the impossibility of reaching this aim, the originally Italian migrant writer is destined to take up his texts, to translate and adjust them in a seemingly endless process.

Tradursi: In Italics/ En italiques di Antonio D’Alfonso

FERRARO, Alessandra
2011-01-01

Abstract

The numerous French into English translations – and vice versa – of the essays included in the volume In Italics / En Italiques witness Antonio D'Alfonso's search for a universal reader. In the impossibility of reaching this aim, the originally Italian migrant writer is destined to take up his texts, to translate and adjust them in a seemingly endless process.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2Ferraro oltreoceano 5 autotraduz.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Non pubblico
Dimensione 84.62 kB
Formato Adobe PDF
84.62 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/869200
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact