The numerous French into English translations – and vice versa – of the essays included in the volume In Italics / En Italiques witness Antonio D'Alfonso's search for a universal reader. In the impossibility of reaching this aim, the originally Italian migrant writer is destined to take up his texts, to translate and adjust them in a seemingly endless process.
Tradursi: In Italics/ En italiques di Antonio D’Alfonso
FERRARO, Alessandra
2011-01-01
Abstract
The numerous French into English translations – and vice versa – of the essays included in the volume In Italics / En Italiques witness Antonio D'Alfonso's search for a universal reader. In the impossibility of reaching this aim, the originally Italian migrant writer is destined to take up his texts, to translate and adjust them in a seemingly endless process.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2Ferraro oltreoceano 5 autotraduz.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
84.62 kB
Formato
Adobe PDF
|
84.62 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.