L'obiettivo di questo contributo è stato quello di vedere se esiste l’autotraduzione, in cosa consiste e perché ci sono alcuni scrittori e critici che negano la sua esistenza o la rinnegano. Le conclusioni a cui siamo arrivati sono che gli autori si autotraducono per diversi motivi, ma per la stragrande maggioranza questo percorso presuppone affrontare molte difficoltà anche se per altri è un atto di libertà. Abbiamo riscontrato inoltre in questi scrittori problemi fondamentali relativi al bilinguismo e al biculturalismo sebbene l’esperienza quotidiana ci mostra un’altra realtà.

«Breve análisis sobre la autotraducción en América Latina»

DEL RIO ZAMUDIO, Maria Sagrario
2011-01-01

Abstract

L'obiettivo di questo contributo è stato quello di vedere se esiste l’autotraduzione, in cosa consiste e perché ci sono alcuni scrittori e critici che negano la sua esistenza o la rinnegano. Le conclusioni a cui siamo arrivati sono che gli autori si autotraducono per diversi motivi, ma per la stragrande maggioranza questo percorso presuppone affrontare molte difficoltà anche se per altri è un atto di libertà. Abbiamo riscontrato inoltre in questi scrittori problemi fondamentali relativi al bilinguismo e al biculturalismo sebbene l’esperienza quotidiana ci mostra un’altra realtà.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
del Río Z - Oltreoceano 5.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Non pubblico
Dimensione 79.46 kB
Formato Adobe PDF
79.46 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11390/869424
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact