L'obiettivo di questo contributo è stato quello di vedere se esiste l’autotraduzione, in cosa consiste e perché ci sono alcuni scrittori e critici che negano la sua esistenza o la rinnegano. Le conclusioni a cui siamo arrivati sono che gli autori si autotraducono per diversi motivi, ma per la stragrande maggioranza questo percorso presuppone affrontare molte difficoltà anche se per altri è un atto di libertà. Abbiamo riscontrato inoltre in questi scrittori problemi fondamentali relativi al bilinguismo e al biculturalismo sebbene l’esperienza quotidiana ci mostra un’altra realtà.
«Breve análisis sobre la autotraducción en América Latina»
DEL RIO ZAMUDIO, Maria Sagrario
2011-01-01
Abstract
L'obiettivo di questo contributo è stato quello di vedere se esiste l’autotraduzione, in cosa consiste e perché ci sono alcuni scrittori e critici che negano la sua esistenza o la rinnegano. Le conclusioni a cui siamo arrivati sono che gli autori si autotraducono per diversi motivi, ma per la stragrande maggioranza questo percorso presuppone affrontare molte difficoltà anche se per altri è un atto di libertà. Abbiamo riscontrato inoltre in questi scrittori problemi fondamentali relativi al bilinguismo e al biculturalismo sebbene l’esperienza quotidiana ci mostra un’altra realtà.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
del Río Z - Oltreoceano 5.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
79.46 kB
Formato
Adobe PDF
|
79.46 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.