Sfoglia per Autore
Un radicale barbuto: nota alla traduzione
2009-01-01 Regattin, F.
Rejouer le jeu
2010-01-01 Regattin, F.
Cibi killer
2010-01-01 Regattin, F.
Traducteurs sous contrainte? La subjectivité du traducteur dans Survivre ou la mémoire blanche, d’Adolphe Nysenholc
2010-01-01 Regattin, F.
Catherine-Anne Toupin, "D'ora in poi" ("A présent")
2011-01-01 Regattin, F.
Qu’est-ce que la mémétique? Et quel rôle peut-elle jouer pour la traductologie?
2011-01-01 Regattin, F.
Come è nato "Parigi brucia?"
2011-01-01 Regattin, F.
Teatro contemporaneo del Québec
2011-01-01 Regattin, F.; Tierno, P.
"Tradurre il teatro quebecchese"? La traduzione come annessione positiva
2011-01-01 Regattin, F.
Paradoxes d’une éthique de la traduction théâtrale. L’«annexion respectueuse» comme acte militant
2011-01-01 Regattin, F.
Bestiario
2011-01-01 Regattin, F.
Une faillite pour l’anti-canon? Les trois Cyranos italiens
2011-01-01 Regattin, F.
Lavorare per la coedizione: un traduttore, nuove competenze?
2011-01-01 Regattin, Fabio
Memetica e traduzione – Una sintesi della riflessione
2011-01-01 Regattin, Fabio
Mio fratello notturno
2012-01-01 Regattin, F.
Cos’è successo a "Bashir Lazhar"? Note sparse di un praticante ingenuo su una traduzione e sul suo rapporto con la messa in scena
2012-01-01 Regattin, F.
Mille modi per crepare in montagna
2012-01-01 Regattin, F.
Frances 3
2012-01-01 Regattin, F.
Mille modi per crepare - quanti modi per tradurre?
2012-01-01 Regattin, F.
Io, il lupo e i biscotti al cioccolato
2012-01-01 Regattin, F.
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile