LONDERO, Renata
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 3.698
NA - Nord America 3.660
AS - Asia 425
SA - Sud America 14
AF - Africa 13
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 5
Totale 7.815
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.630
IT - Italia 1.612
UA - Ucraina 797
DE - Germania 408
CN - Cina 292
FI - Finlandia 230
SE - Svezia 147
ES - Italia 139
IE - Irlanda 139
FR - Francia 71
GB - Regno Unito 71
TR - Turchia 71
VN - Vietnam 30
BE - Belgio 20
CA - Canada 20
RU - Federazione Russa 13
IN - India 12
TG - Togo 11
AR - Argentina 9
CH - Svizzera 9
RO - Romania 9
SG - Singapore 8
KR - Corea 7
PL - Polonia 7
PA - Panama 6
CZ - Repubblica Ceca 5
DK - Danimarca 5
EU - Europa 5
MX - Messico 4
NL - Olanda 4
AT - Austria 3
PT - Portogallo 3
SA - Arabia Saudita 3
BG - Bulgaria 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
BR - Brasile 1
CL - Cile 1
CO - Colombia 1
EC - Ecuador 1
EG - Egitto 1
GR - Grecia 1
HR - Croazia 1
IR - Iran 1
PE - Perù 1
RE - Reunion 1
SI - Slovenia 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
Totale 7.815
Città #
Chandler 580
Jacksonville 575
Dearborn 412
Fairfield 172
Princeton 146
Dublin 138
Beijing 132
Wilmington 123
Ann Arbor 104
Naples 94
Ashburn 91
Rome 89
Izmir 64
Milan 60
Houston 59
Woodbridge 57
Des Moines 56
Viladecáns 55
San Diego 38
Cambridge 37
Ogden 35
Norwalk 31
Udine 31
Dong Ket 30
Boardman 29
Napoli 28
Hefei 27
Nanjing 25
Redmond 25
Brussels 18
Kunming 18
Seattle 18
Trieste 17
Messina 16
Bologna 15
Palermo 15
Florence 13
Turin 13
Los Angeles 12
Ottawa 12
Lomé 11
Barcelona 10
Brescia 10
Cinisi 10
Guangzhou 10
Pozzuolo Del Friuli 10
Redwood City 10
Salerno 10
Torre Del Greco 10
Bergamo 9
Venezia 9
Catania 8
Nola 8
Scafati 8
Torino 8
Baranello 7
Bassano Del Grappa 7
Genova 7
Madrid 7
Marostica 7
Nürnberg 7
Padova 7
Toronto 7
Afragola 6
Caserta 6
Dallas 6
Giugliano in Campania 6
Nanchang 6
New York 6
Seville 6
Tolmezzo 6
Torrent 6
Wuhan 6
Avellino 5
Bedonia 5
Castelfranco Emilia 5
Changsha 5
Chieti 5
Macerata 5
Manisa 5
Olomouc 5
Panama City 5
Pisa 5
Potenza 5
Saint Petersburg 5
San Vito al Torre 5
Santa Lucia Di Piave 5
Shenyang 5
Urbino 5
Valencia 5
Vicenza 5
Acerra 4
Cattolica 4
Cava de' Tirreni 4
Cormons 4
Ercolano 4
Federal 4
Foggia 4
Giuliano di Roma 4
Greensboro 4
Totale 3.893
Nome #
Il lettore a ore (José Sanchis Sinisterra) 404
Tradurre narrativa spagnola contemporanea: un racconto di Carmen Martín Gaite 173
Testo letterario e linguaggio colloquiale: esempi contemporanei spagnoli in un’ottica traduttiva 129
Nell’officina dello scrittore: i romanzi di Azorín fra gli anni Venti e Quaranta 127
Traducir la publicidad para el turismo: referencias culturales en anuncios españoles e italianos 118
Italiano e spagnolo a contatto. Atti del XIX Convegno dell’Associazione Ispanisti Italiani (Roma, 16-18 settembre 1999) 113
Miguel Delibes, Cinque ore con Mario. Versione teatrale, con testo a fronte 111
Vittorini e García Lorca: Nozze di sangue (1941-1942) 107
Alla ricerca del contatto: la mimesi dell oralita' nei racconti di Syria Poletti 105
Aspetti delle teorie romantiche inglesi in Cernuda 100
Cernuda e Robert Browning: Una Toccata de Galuppi 100
Syria Poletti, Gente con me, ed. it. di Claudia Razza, Venezia, Marsilio, 1998 96
Le arti figurative nelle letterature iberiche e iberoamericane - Italiano e spagnolo a contatto, Atti del XIX Convegno dell’Associazione Ispanisti Italiani (Roma, 16-18 settembre 1999) 96
Tamerlano sulla scena spagnola di fine Seicento: El vaquero emperador y Gran Tamorlán de Persia di J. Matos Fragoso, J.B. Diamante e A. Gil Enríquez 91
Repertorio Bibliografico degli Ispanisti Italiani 1996-1999 90
Ñaque (1980) di José Sanchis Sinisterra: tradurre il pastiche a teatro, fra sincronia e diacronia 90
Tirso de Molina, L’ingannatore di Siviglia, cura e trad. it. di Laura Dolfi, Torino, Einaudi, 1998 88
Azorín, Il Politico, ed. it. di Lia Ogno, Firenze, Le Lettere, 2001 80
Amor aulico e amor volgare nel teatro tardosecentesco di Andres Gil Enriquez 76
Soglie discorsive in traduzione, fra teatro, narrativa e giornalismo: Ñaque (1980) di José Sanchis Sinisterra e Todo son preguntas (2005) di Juan José Millás 75
Luis Cernuda e l’assassinio di García Lorca: “A un poeta muerto” 74
Azorín riscrive il Chisciotte: da La ruta de don Quijote (1905) a Con Cervantes (1947) 74
Recensione di Juan Mayorga, Teatro sulla Shoah (Himmelweg – Il cartografo – JK), studio e traduzione di Enrico Di Pastena, Pisa, ETS, 2014, 251 pp. 70
No puede mentir el cielo 69
El teatro y la teatralidad del barroco 69
Azorín crítico en ciernes (1893-1905): el acercamiento a los clásicos del XVII 69
Incroci interlinguistici. Mondi della traduzione a confronto 69
Permeabili limiti: María y Mercedes di Juan José Millás in chiave interlinguistica 68
[Recensione a:] José Ramón Fernández, La terra, studio e traduzione di Enrico Di Pastena, Pisa, ETS, 2016 ( “La maschera e il volto”, 3) 68
Francesco Tentori Montalto traduttore di Luis Cernuda: “Los Espinos” 66
“En el tablero de nogal reposan las cuartillas”: la formación del artista en La isla sin aurora (1944) de Azorín 64
Sulle ali del desiderio: sogno e realtà nel primo Cernuda 64
José Bergamín tra avanguardia e barocco. Atti del Congresso Internazionale (Verona, 2-4 aprile 1998), Paola Ambrosi (ed.), Pisa, ETS, 2002 64
Dramma e sarcasmo nella lirica di Félix de Azúa 64
Traduttori a confronto: Oreste Macrí, Vittorio Bodini e Francesco Tentori Montalto di fronte a Vicente Aleixandre 62
¡Ay, Carmela! di José Sanchis Sinisterra alla lente del traduttore: questioni lessicali 62
Poesía y novela 61
Azorín y su Madrid en Madrid, guía sentimental (1918) 61
Maribel y la extraña familia di Miguel Mihura: un ‘classico’ umoristico da ritradurre? 61
Un refundidor de Lope hacia el ocaso del XVII: No puede mentir el cielo, de Andrés Gil Enríquez (1636-1673) 60
Umanesimo militare e illustrazione tecnica nel trattato di artiglieria di Luis Collado 60
De Castilla a Chile, y vuelta: tierras, hombres y costumbres en Un novelista descubre América (1956) y Diario de un emigrante (1958) de Miguel Delibes 60
Orientamenti degli studi sulla traduzione in Spagna: qualche contributo recente 59
José María Blanco White y el Romanticismo inglés 59
Philip W. Silver, De la mano de Cernuda: Invitación a la poesía, Madrid, Fundación Juan March/Cátedra, 1989 59
E. Inman Fox, Azorín: guía de la obra completa, Madrid, Castalia, 1992 58
Ignacio García Malo, Doña María Pacheco, edición de G. Carnero, Madrid, Cátedra, 1996 57
Permeabili limini: “María y Mercedes” (2005) di Juan José Millás, in chiave interlinguistica 57
La novela-ensayo de Azorín (1928-1944): tradición y vanguardia 56
“La rosa de los vientos” di José María Hinojosa, scherzo avanguardista di un ‘minore’ della Generazione del 27 56
Félix de Azúa, Poesía (1968-1988), Madrid, Hiperión, 1989 56
Azorin 56
La traducción al servicio de las armas (y de las letras) en el Milanesado: la Pratica manuale di arteglieria/Plática manual de artillería (1586-1592) de Luis Collado 56
Obreros y labriegos en Pueblo (1930), de Azorín: una novela del fracaso 56
El hispanismo italiano en los umbrales del siglo XXI: balance y perspectivas 55
Azorín frente a Cervantes: La ruta de Don Quijote (1905) 55
Teatro áureo y reescritura contemporánea: las tragicomedias de José Sanchis Sinisterra 55
Segundones áureos al ataque: el talento entremesil de Andrés Gil Enríquez (1636-1673) 55
Azorín recreador ante el Siglo de Oro: Lope, Calderón y Cervantes 55
Azorín et la France-Actes du deuxième Colloque International (Pau, 23-25 avril 1992), Université de Pau, J & D Éditions, 1995 54
Luis Cernuda traduttore di John Keats: “To Autumn”-“Oda al Otoño” 53
L’autoritratto reticente: Memorias inmemoriales di Azorín 53
Sátira y encomiástica en las artes y letras del siglo XVII español 53
[Recensione a:] Mary Shelley, Cervantes y Lope. Vidas paralelas, edición de Antonio Sánchez Jiménez, Calambur («Textos desatados. Testimonios, I»), Barcelona, 2015 53
García Lorca e Azorín: contrasti e affinità ‘a distanza’ 52
El Quijote según Azorín: los cuentos-ensayos de Con Cervantes (1947) 52
Azorín, viajero cervantino: La ruta de don Quijote (1905) 51
Luis Cernuda e Jaime Gil de Biedma: la vita come esilio 51
Tres entremeses de Andrés Gil Enríquez (1636-1673): hacia una edición crítica 51
Oreste Macrí, Studi Ispanici, a cura di L. Dolfi, Napoli, Liguori, 1996, 2 voll. 50
Recensione di Pedro Calderón de la Barca, Luis Vélez de Guevara, Juan Ruiz de Alarcón, Antonio Mira de Amescua, Francisco de Rojas Zorrilla, Agustín Moreto, Il teatro spagnolo dei Secoli d’Oro, coord. Maria Grazia Profeti, Bompiani («Classici della letteratura europea»), Milano, 2015, vol. II, 2374 pp. 50
Poesía laudatoria y relaciones entre corte, Iglesia y teatro en algunos certámenes litúrgicos madrileños del reinado de Felipe IV (1653-1664) 50
[Recensione]:Violencia en escena y escenas de violencia en el Siglo de Oro 50
La guerra civile spagnola nella poesia di Roy Campbell 49
La poesia di Syria Poletti: proposte traduttive 49
Personajes reales en la novelística azoriniana (1928-1944): de la cita erudita a la metamorfosis ficcional 48
L’adattamento teatrale di Cinco horas con Mario di Miguel Delibes (1979): questioni e proposte traduttive, in La traduzione. Opere e autori del Novecento, a cura di Laura Dolfi, Parma, MUP, 2014, pp. 459-476. 48
Dalla Castiglia al Cile, e ritorno: terre, uomini e costumi in Un novelista descubre América (1956) e Diario de un emigrante (1958) di Miguel Delibes 48
Elogio y burla del teatro en dos certámenes poéticos madrileños de la época de Felipe IV (1656 y 1664) 48
La scrittura della marginalità: “Extraño oficio” di Syria Poletti 47
A la sombra de los grandes: problemas de autoría y relaciones con el poder real en el teatro de Andrés Gil Enríquez (1636-1673) 47
Notas para una edición crítica de «Duendes son alcahuetes y el Espíritu Foleto» (I parte, 1709) de Antonio de Zamora 47
Scorci della “guerra de las comunidades” nella tragedia neoclassica: Ignacio García Malo e Martínez de la Rosa 46
Le maschere del riso: l’amore burlato ne El hechizado por fuerza (1697) di Antonio de Zamora 45
Il primo Azorín e Montaigne: fra atarassia e scetticismo 44
Un trattato militare ispano-italiano di fine Cinquecento: la "Pratica manuale di artiglieria-Pl tica manual de artiller a" di Luis Collado 44
Azorín romanziere e le avanguardie francesi: dal cubismo al surrealismo 44
Roy Campbell traduttore di García Lorca: la metafora nel “Romancero gitano” 42
La isla sin aurora 42
Ut pictura fictio: trazas y trazos pict ricos en las ltimas novelas de Azor n 42
Huellas literarias y escénicas italianas en un dramaturgo de entresiglos: Antonio de Zamora 42
El Quijote a la manera de Azorín: los cuentos-ensayos de Con Cervantes (1947) 42
El Político ante la lente metaliteraria: un tratadillo de poética al modo azoriniano 41
Gayana Jurkevich, In Pursuit of the Natural Sign. Azorín and the Poetics of Ekphrasis, Lewisburg-London, Bucknell University Press-Associated University Presses, 1999 41
Azorín y el teatro áureo: del ensayo al relato 40
José Bergamín y la sátira antiurbana barroca: En torno a “Tres sonetos a un Madrid viejo y verde (1561-1961)” 39
Invocazioni. Poesie scelte (1927-1962) 38
La isla sin aurora 38
I mondi di Luis Cernuda 37
Il corpo riscritto: Roy Campbell traduttore di Quevedo 37
Totale 6.666
Categoria #
all - tutte 29.614
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 29.614


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20201.851 95 66 33 153 114 414 216 276 70 203 53 158
2020/20211.462 9 108 28 183 174 177 73 196 253 33 160 68
2021/20221.115 8 147 72 92 32 22 12 57 28 139 254 252
2022/20231.469 193 112 92 143 110 355 6 85 174 43 65 91
2023/2024755 69 40 58 59 64 25 49 61 75 87 85 83
2024/202524 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 7.998