LONDERO, Renata
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.081
NA - Nord America 3.921
AS - Asia 808
SA - Sud America 43
AF - Africa 17
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 5
Totale 8.875
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.880
IT - Italia 1.749
UA - Ucraina 798
DE - Germania 414
SG - Singapore 375
CN - Cina 297
FI - Finlandia 234
RU - Federazione Russa 196
ES - Italia 168
SE - Svezia 147
IE - Irlanda 139
GB - Regno Unito 75
TR - Turchia 72
FR - Francia 71
VN - Vietnam 30
BR - Brasile 28
CA - Canada 24
BE - Belgio 22
NL - Olanda 15
IN - India 12
TG - Togo 11
MX - Messico 10
AR - Argentina 9
CH - Svizzera 9
RO - Romania 9
HK - Hong Kong 7
KR - Corea 7
PA - Panama 7
PL - Polonia 7
CZ - Repubblica Ceca 5
DK - Danimarca 5
EU - Europa 5
PT - Portogallo 5
AT - Austria 4
LT - Lituania 3
SA - Arabia Saudita 3
BG - Bulgaria 2
CO - Colombia 2
NG - Nigeria 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
CL - Cile 1
EC - Ecuador 1
EG - Egitto 1
GR - Grecia 1
HR - Croazia 1
IL - Israele 1
IQ - Iraq 1
IR - Iran 1
KE - Kenya 1
PE - Perù 1
RE - Reunion 1
SI - Slovenia 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
UZ - Uzbekistan 1
VE - Venezuela 1
ZA - Sudafrica 1
Totale 8.875
Città #
Chandler 580
Jacksonville 575
Dearborn 412
Singapore 318
Boardman 194
Fairfield 172
Princeton 146
Dublin 138
Beijing 132
Wilmington 123
Ann Arbor 104
Naples 104
Rome 97
Ashburn 92
Dallas 67
Izmir 64
Milan 64
Houston 59
Woodbridge 57
Des Moines 56
Viladecáns 55
San Diego 38
Cambridge 37
Udine 36
Ogden 35
Norwalk 31
Dong Ket 30
Napoli 28
Hefei 27
Nanjing 25
Redmond 25
Seattle 22
Trieste 22
Brussels 20
Bologna 19
Kunming 18
Florence 16
Messina 16
Madrid 15
Palermo 15
Ottawa 14
Turin 14
Los Angeles 12
Brescia 11
Guangzhou 11
Lomé 11
Barcelona 10
Catania 10
Cinisi 10
Pozzuolo Del Friuli 10
Redwood City 10
Salerno 10
Torre Del Greco 10
Bergamo 9
Caserta 9
Toronto 9
Venezia 9
Nola 8
Scafati 8
Torino 8
Baranello 7
Bassano Del Grappa 7
Genova 7
Hong Kong 7
Marostica 7
New York 7
Nürnberg 7
Padova 7
Afragola 6
Giugliano in Campania 6
Nanchang 6
Salamanca 6
San Michele al Tagliamento 6
Seville 6
Tolmezzo 6
Torrent 6
Venice 6
Wuhan 6
Avellino 5
Bedonia 5
Castelfranco Emilia 5
Changsha 5
Chieti 5
Ciudad Real 5
London 5
Macerata 5
Manisa 5
Montesilvano Marina 5
Olomouc 5
Panama City 5
Pisa 5
Potenza 5
Saint Petersburg 5
San Vito al Torre 5
Santa Lucia Di Piave 5
Shenyang 5
Terni 5
Urbino 5
Valencia 5
Vicenza 5
Totale 4.513
Nome #
Il lettore a ore (José Sanchis Sinisterra) 443
Tradurre narrativa spagnola contemporanea: un racconto di Carmen Martín Gaite 181
Nell’officina dello scrittore: i romanzi di Azorín fra gli anni Venti e Quaranta 135
Testo letterario e linguaggio colloquiale: esempi contemporanei spagnoli in un’ottica traduttiva 135
Italiano e spagnolo a contatto. Atti del XIX Convegno dell’Associazione Ispanisti Italiani (Roma, 16-18 settembre 1999) 132
Traducir la publicidad para el turismo: referencias culturales en anuncios españoles e italianos 125
Miguel Delibes, Cinque ore con Mario. Versione teatrale, con testo a fronte 122
Alla ricerca del contatto: la mimesi dell oralita' nei racconti di Syria Poletti 120
Vittorini e García Lorca: Nozze di sangue (1941-1942) 117
Le arti figurative nelle letterature iberiche e iberoamericane - Italiano e spagnolo a contatto, Atti del XIX Convegno dell’Associazione Ispanisti Italiani (Roma, 16-18 settembre 1999) 106
Aspetti delle teorie romantiche inglesi in Cernuda 106
Tamerlano sulla scena spagnola di fine Seicento: El vaquero emperador y Gran Tamorlán de Persia di J. Matos Fragoso, J.B. Diamante e A. Gil Enríquez 105
Repertorio Bibliografico degli Ispanisti Italiani 1996-1999 105
Cernuda e Robert Browning: Una Toccata de Galuppi 105
Syria Poletti, Gente con me, ed. it. di Claudia Razza, Venezia, Marsilio, 1998 102
Ñaque (1980) di José Sanchis Sinisterra: tradurre il pastiche a teatro, fra sincronia e diacronia 96
Tirso de Molina, L’ingannatore di Siviglia, cura e trad. it. di Laura Dolfi, Torino, Einaudi, 1998 95
Luis Cernuda e l’assassinio di García Lorca: “A un poeta muerto” 92
Azorín, Il Politico, ed. it. di Lia Ogno, Firenze, Le Lettere, 2001 89
Azorín riscrive il Chisciotte: da La ruta de don Quijote (1905) a Con Cervantes (1947) 86
Amor aulico e amor volgare nel teatro tardosecentesco di Andres Gil Enriquez 84
Soglie discorsive in traduzione, fra teatro, narrativa e giornalismo: Ñaque (1980) di José Sanchis Sinisterra e Todo son preguntas (2005) di Juan José Millás 84
No puede mentir el cielo 76
Azorín crítico en ciernes (1893-1905): el acercamiento a los clásicos del XVII 76
Incroci interlinguistici. Mondi della traduzione a confronto 76
Permeabili limiti: María y Mercedes di Juan José Millás in chiave interlinguistica 76
Recensione di Juan Mayorga, Teatro sulla Shoah (Himmelweg – Il cartografo – JK), studio e traduzione di Enrico Di Pastena, Pisa, ETS, 2014, 251 pp. 76
[Recensione a:] José Ramón Fernández, La terra, studio e traduzione di Enrico Di Pastena, Pisa, ETS, 2016 ( “La maschera e il volto”, 3) 76
El teatro y la teatralidad del barroco 74
“En el tablero de nogal reposan las cuartillas”: la formación del artista en La isla sin aurora (1944) de Azorín 72
Francesco Tentori Montalto traduttore di Luis Cernuda: “Los Espinos” 71
Sulle ali del desiderio: sogno e realtà nel primo Cernuda 70
Dramma e sarcasmo nella lirica di Félix de Azúa 70
Azorín y su Madrid en Madrid, guía sentimental (1918) 69
José Bergamín tra avanguardia e barocco. Atti del Congresso Internazionale (Verona, 2-4 aprile 1998), Paola Ambrosi (ed.), Pisa, ETS, 2002 69
Teatro áureo y reescritura contemporánea: las tragicomedias de José Sanchis Sinisterra 69
Poesía y novela 68
Traduttori a confronto: Oreste Macrí, Vittorio Bodini e Francesco Tentori Montalto di fronte a Vicente Aleixandre 68
Umanesimo militare e illustrazione tecnica nel trattato di artiglieria di Luis Collado 68
¡Ay, Carmela! di José Sanchis Sinisterra alla lente del traduttore: questioni lessicali 67
Maribel y la extraña familia di Miguel Mihura: un ‘classico’ umoristico da ritradurre? 67
Un refundidor de Lope hacia el ocaso del XVII: No puede mentir el cielo, de Andrés Gil Enríquez (1636-1673) 66
De Castilla a Chile, y vuelta: tierras, hombres y costumbres en Un novelista descubre América (1956) y Diario de un emigrante (1958) de Miguel Delibes 66
Orientamenti degli studi sulla traduzione in Spagna: qualche contributo recente 65
Philip W. Silver, De la mano de Cernuda: Invitación a la poesía, Madrid, Fundación Juan March/Cátedra, 1989 65
Permeabili limini: “María y Mercedes” (2005) di Juan José Millás, in chiave interlinguistica 65
Ignacio García Malo, Doña María Pacheco, edición de G. Carnero, Madrid, Cátedra, 1996 64
E. Inman Fox, Azorín: guía de la obra completa, Madrid, Castalia, 1992 64
“La rosa de los vientos” di José María Hinojosa, scherzo avanguardista di un ‘minore’ della Generazione del 27 64
Azorín recreador ante el Siglo de Oro: Lope, Calderón y Cervantes 64
La novela-ensayo de Azorín (1928-1944): tradición y vanguardia 63
Félix de Azúa, Poesía (1968-1988), Madrid, Hiperión, 1989 63
null 63
Azorín frente a Cervantes: La ruta de Don Quijote (1905) 63
La traducción al servicio de las armas (y de las letras) en el Milanesado: la Pratica manuale di arteglieria/Plática manual de artillería (1586-1592) de Luis Collado 63
Azorin 62
Obreros y labriegos en Pueblo (1930), de Azorín: una novela del fracaso 62
El hispanismo italiano en los umbrales del siglo XXI: balance y perspectivas 61
Azorín et la France-Actes du deuxième Colloque International (Pau, 23-25 avril 1992), Université de Pau, J & D Éditions, 1995 60
Segundones áureos al ataque: el talento entremesil de Andrés Gil Enríquez (1636-1673) 60
[Recensione]:Violencia en escena y escenas de violencia en el Siglo de Oro 60
García Lorca e Azorín: contrasti e affinità ‘a distanza’ 59
L’autoritratto reticente: Memorias inmemoriales di Azorín 59
La poesia di Syria Poletti: proposte traduttive 59
Sátira y encomiástica en las artes y letras del siglo XVII español 59
[Recensione a:] Mary Shelley, Cervantes y Lope. Vidas paralelas, edición de Antonio Sánchez Jiménez, Calambur («Textos desatados. Testimonios, I»), Barcelona, 2015 59
El Quijote según Azorín: los cuentos-ensayos de Con Cervantes (1947) 59
Luis Cernuda traduttore di John Keats: “To Autumn”-“Oda al Otoño” 58
Personajes reales en la novelística azoriniana (1928-1944): de la cita erudita a la metamorfosis ficcional 58
Tres entremeses de Andrés Gil Enríquez (1636-1673): hacia una edición crítica 57
La scrittura della marginalità: “Extraño oficio” di Syria Poletti 56
Recensione di Pedro Calderón de la Barca, Luis Vélez de Guevara, Juan Ruiz de Alarcón, Antonio Mira de Amescua, Francisco de Rojas Zorrilla, Agustín Moreto, Il teatro spagnolo dei Secoli d’Oro, coord. Maria Grazia Profeti, Bompiani («Classici della letteratura europea»), Milano, 2015, vol. II, 2374 pp. 56
Poesía laudatoria y relaciones entre corte, Iglesia y teatro en algunos certámenes litúrgicos madrileños del reinado de Felipe IV (1653-1664) 56
Oreste Macrí, Studi Ispanici, a cura di L. Dolfi, Napoli, Liguori, 1996, 2 voll. 55
Azorín, viajero cervantino: La ruta de don Quijote (1905) 55
Luis Cernuda e Jaime Gil de Biedma: la vita come esilio 55
L’adattamento teatrale di Cinco horas con Mario di Miguel Delibes (1979): questioni e proposte traduttive, in La traduzione. Opere e autori del Novecento, a cura di Laura Dolfi, Parma, MUP, 2014, pp. 459-476. 55
Elogio y burla del teatro en dos certámenes poéticos madrileños de la época de Felipe IV (1656 y 1664) 55
La guerra civile spagnola nella poesia di Roy Campbell 54
Un trattato militare ispano-italiano di fine Cinquecento: la "Pratica manuale di artiglieria-Pl tica manual de artiller a" di Luis Collado 54
Dalla Castiglia al Cile, e ritorno: terre, uomini e costumi in Un novelista descubre América (1956) e Diario de un emigrante (1958) di Miguel Delibes 54
Le maschere del riso: l’amore burlato ne El hechizado por fuerza (1697) di Antonio de Zamora 53
A la sombra de los grandes: problemas de autoría y relaciones con el poder real en el teatro de Andrés Gil Enríquez (1636-1673) 53
Notas para una edición crítica de «Duendes son alcahuetes y el Espíritu Foleto» (I parte, 1709) de Antonio de Zamora 53
Azorín romanziere e le avanguardie francesi: dal cubismo al surrealismo 52
Scorci della “guerra de las comunidades” nella tragedia neoclassica: Ignacio García Malo e Martínez de la Rosa 51
El Político ante la lente metaliteraria: un tratadillo de poética al modo azoriniano 51
La isla sin aurora 49
Azorín y el teatro áureo: del ensayo al relato 49
Il primo Azorín e Montaigne: fra atarassia e scetticismo 48
Roy Campbell traduttore di García Lorca: la metafora nel “Romancero gitano” 48
Ut pictura fictio: trazas y trazos pict ricos en las ltimas novelas de Azor n 48
Huellas literarias y escénicas italianas en un dramaturgo de entresiglos: Antonio de Zamora 48
El Quijote a la manera de Azorín: los cuentos-ensayos de Con Cervantes (1947) 48
José Bergamín y la sátira antiurbana barroca: En torno a “Tres sonetos a un Madrid viejo y verde (1561-1961)” 46
Gayana Jurkevich, In Pursuit of the Natural Sign. Azorín and the Poetics of Ekphrasis, Lewisburg-London, Bucknell University Press-Associated University Presses, 1999 46
La isla sin aurora 45
Invocazioni. Poesie scelte (1927-1962) 44
I mondi di Luis Cernuda 43
Il corpo riscritto: Roy Campbell traduttore di Quevedo 42
Totale 7.435
Categoria #
all - tutte 37.593
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 37.593


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020760 0 0 0 0 0 0 0 276 70 203 53 158
2020/20211.462 9 108 28 183 174 177 73 196 253 33 160 68
2021/20221.115 8 147 72 92 32 22 12 57 28 139 254 252
2022/20231.469 193 112 92 143 110 355 6 85 174 43 65 91
2023/2024755 69 40 58 59 64 25 49 61 75 87 85 83
2024/20251.122 65 292 182 114 180 131 102 56 0 0 0 0
Totale 9.096