FUSCO, Fabiana
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 6.393
NA - Nord America 4.980
AS - Asia 3.917
SA - Sud America 914
AF - Africa 90
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 11
OC - Oceania 3
Totale 16.308
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.853
IT - Italia 3.731
SG - Singapore 1.970
CN - Cina 746
BR - Brasile 723
UA - Ucraina 660
DE - Germania 420
FR - Francia 371
HK - Hong Kong 366
VN - Vietnam 346
FI - Finlandia 242
RU - Federazione Russa 180
IE - Irlanda 127
SE - Svezia 107
GB - Regno Unito 97
IN - India 86
TR - Turchia 82
KR - Corea 81
NL - Olanda 80
AR - Argentina 77
CA - Canada 75
AT - Austria 71
PL - Polonia 60
BD - Bangladesh 42
NO - Norvegia 40
ES - Italia 39
ID - Indonesia 39
EC - Ecuador 37
CH - Svizzera 34
IQ - Iraq 24
CO - Colombia 22
ZA - Sudafrica 22
BE - Belgio 21
MX - Messico 21
JP - Giappone 18
BY - Bielorussia 17
PK - Pakistan 16
PY - Paraguay 16
HU - Ungheria 15
TN - Tunisia 14
CL - Cile 13
EG - Egitto 12
UZ - Uzbekistan 12
PH - Filippine 11
EU - Europa 10
RO - Romania 10
UY - Uruguay 10
MA - Marocco 9
MY - Malesia 9
SA - Arabia Saudita 9
VE - Venezuela 9
DZ - Algeria 8
HR - Croazia 8
AL - Albania 7
DO - Repubblica Dominicana 7
JO - Giordania 7
KE - Kenya 7
SI - Slovenia 7
BG - Bulgaria 6
LT - Lituania 6
NP - Nepal 6
OM - Oman 6
TG - Togo 6
AE - Emirati Arabi Uniti 5
IL - Israele 5
BA - Bosnia-Erzegovina 4
BH - Bahrain 4
CZ - Repubblica Ceca 4
GR - Grecia 4
HN - Honduras 4
IR - Iran 4
JM - Giamaica 4
KZ - Kazakistan 4
LU - Lussemburgo 4
AZ - Azerbaigian 3
BO - Bolivia 3
CY - Cipro 3
LV - Lettonia 3
NI - Nicaragua 3
PE - Perù 3
RS - Serbia 3
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 3
SM - San Marino 3
TH - Thailandia 3
TT - Trinidad e Tobago 3
TW - Taiwan 3
AO - Angola 2
AU - Australia 2
BB - Barbados 2
BS - Bahamas 2
CI - Costa d'Avorio 2
CR - Costa Rica 2
ET - Etiopia 2
IS - Islanda 2
MD - Moldavia 2
PT - Portogallo 2
SY - Repubblica araba siriana 2
AM - Armenia 1
BF - Burkina Faso 1
BJ - Benin 1
Totale 16.290
Città #
Singapore 831
Jacksonville 476
Beijing 374
Hong Kong 363
Ashburn 331
Chandler 329
Dallas 316
Rome 231
Milan 220
Dearborn 210
San Jose 177
Fairfield 165
Boardman 164
Wilmington 148
Council Bluffs 147
Ann Arbor 143
Princeton 126
Dublin 124
Lauterbourg 123
Ho Chi Minh City 116
Naples 105
Woodbridge 105
Trieste 91
Udine 90
Hanoi 86
Hefei 86
Seoul 73
Florence 70
São Paulo 68
Los Angeles 67
Buffalo 66
The Dalles 66
Bologna 63
Houston 60
Izmir 59
Turin 52
Palermo 48
Bari 45
Helsinki 45
Arezzo 44
Prato 44
Redondo Beach 44
Ogden 37
Oslo 37
Orem 33
Cambridge 32
Norwalk 31
Hall In Tirol 30
New York 30
San Diego 30
Seattle 30
Ottawa 29
Torino 29
Catania 28
Des Moines 28
Padova 27
Venice 27
Bergamo 24
Genoa 22
Vaglia 22
Verona 22
Warsaw 21
Brescia 20
Frankfurt am Main 20
Rio de Janeiro 20
Santa Clara 20
Viterbo 19
Napoli 18
Monza 17
Redwood City 17
Taranto 17
Chions 16
Curitiba 16
Munich 16
Washington 16
Cagliari 15
Mumbai 15
Brasília 14
Chennai 14
Livorno 14
Paris 14
Pescara 14
Toronto 14
Winterthur 14
Brussels 13
Guayaquil 13
Johannesburg 13
Nanjing 13
Seregno 13
Silea 13
Belo Horizonte 12
Guangzhou 12
Haiphong 12
Saarbrücken 12
Tashkent 12
Atlanta 11
Borgo Valsugana 11
Brooklyn 11
Casarsa Della Delizia 11
Kunming 11
Totale 7.713
Nome #
Tra doppiaggio e adattamento culturale: il caso di Friends in Italia 1.084
La lingua e il femminile nella lessicografia italiana. Tra rappresentazione stereotipata e (in)visibilità 982
1) Il femminicidio per “motivi altruistici” nella comunicazione giornalistica 341
“On Linguistic Aspects of Translation” e “Aspetti linguistici della traduzione” di Roman Jakobson: una riflessione sui testi 338
Che cos'è l'interlinguistica 311
Le minoranze linguistiche: una storia attraverso i termini 279
Stereotipo e genere: il punto di vista della lessicografia italiana 222
Francesismi della gastronomia 215
Complessità e strategie nel doppiaggio dei film d’animazione. Il caso di Lady and the Tramp / Lilli e il vagabondo (1955) 194
Tradurre e adattare il comico per il piccolo schermo 181
Oralità e gergo giovanile nell’italiano delle traduzioni di The Catcher in the Rye di Jerome D. Salinger 172
A proposito di anno sabbatico 169
Il francesismo nella società e nel dialetto veneziano del Settecento 164
La ritraduzione nel panorama degli studi traduttologici 162
Contributo su alcuni falsi francesismi nell’italiano contemporaneo 160
L'italiano e le regioni 147
Il Taliano furlano. Saggi sul plurilinguismo in Friuli-Venezia Giulia 147
Contatto, convergenza, mixing: il caso friulano/italiano 144
Annotazioni sulla terminologia della traduzione 143
“Le parole sono femmine, i fatti sono maschi”: stereotipi e discriminazione nella lessicografia italiana 142
The Metalanguage of Translation 140
Onomastica e traduttologia: analisi di un corpus di film d’animazione Disney 139
Il dialetto e la lingua dei giovani in Italia 133
Dalla dimensione dialettologica a quella sociolinguistica: la nozione di vernacular 131
Cronologia e adattamento di alcuni francesismi della gastronomia nell’italiano sette-ottocentesco 128
Le lingue della città. Plurilinguismo e immigrazione a Udine 128
La lingua dei giovani in Italia: tratti e movimenti 127
Dalla linguistica alla traduttologia: osmosi e resistenze 126
Forme della comunicazione giovanile 126
Dall’Argentina all’Italia: Mafalda e la sua traduzione 124
Nuvole che migrano. Sulla traduzione del fumetto 123
Coseriu e l’interferenza negativa: spunti per una riflessione 120
La televisione italiana: cattiva o buona maestra? A proposito di due recenti pubblicazioni 117
A proposito di cinema-verità 116
Dalla filologia classica alla linguistica: il caso di contaminazione 116
Français avancé, français populaire, français branché: varietà e variabilità nel francese contemporaneo 116
La notizia 'in breve': il caso delle civette esposte dalle edicole 115
Le traduzioni come ‘connessioni’ fra lingue e culture 114
La frontera nel doppiaggio cinematografico: stereotipi e interferenze 113
Dalla linguistica alla traduttologia: i repertori lessicografici 113
The feminine in the Friulian Language: visibility and commonplaces 113
Alla ricerca dell'onomaturgo 111
Il corpo attraverso la lingua 110
Testo e traduzione. Lingue a confronto 110
Una ricerca sperimentale sul linguaggio giovanile in Friuli 108
Dialetto e patois: spunti per un confronto terminologico 108
Coscienza del plurilinguismo e scelte linguistiche nella narrativa di Elio Bartolini 108
From Imprisonment to Writing: The Case of Mario Duliani’s La ville sans femmes/Città senza donne 108
Incroci interlinguistici. Mondi della traduzione a confronto 108
Da La ville sans femmes e Città senza donne di Mario Duliani 107
Lo spagnolo nel ‘parlato giovanile’: un’indagine 106
Prove di educazione linguistica in Friuli partire da Achille Tellini 106
Il progetto di ricerca "Italiano regionale in Friuli dal parlato al letterario" 104
Educazione e sperimentazione plurilingue. Metodi e applicazioni 103
Lavorare sui dati: l’italiano L2, l’autovalutazione dei docenti, la trasformazione del sistema 103
Parlare "giovane" in Friuli 101
Alcune denominazioni di uve francesi coltivate in Friuli 101
Il contributo di Giuseppe Francescato alla terminologia linguistica 101
L'atteggiamento dei giovani studenti nei confronti del friulano e del linguaggio giovanile in un'inchiesta sociolinguistica a Tolmezzo 99
Processi di convergenza e differenziazione nelle lingue dell'Europa medievale e moderna / Processes of Convergence and Differentiation in the Languages of Mediaeval and Modern Europe (Atti del Convegno Internazionale, Udine 9-11 dicembre 1999) 99
Plurilinguismo e prospettive educative: un raccordo tra scuola e università 99
E poi dicono che le donne sanno guidare! Sessismo e stereotipi nella lessicografia italiana 99
Donne, politica e istituzioni. Il punto di vista dell’Università di Udine 98
Veneto 98
Le ‘nuove’ minoranze a Udine. Un osservatorio sugli studenti immigrati e sull’insegnamento dell’italiano L2 97
La traduttologia: concetti e termini 96
Le prime testimonianze di italiano regionale in Friuli: i manualetti “dal dialetto alla lingua” 96
Lingue e repertori di immigrati a Udine. Una ricerca 95
Tecnologie, lingua, cittadinanza. Percorsi di inclusione dei migranti nei CPIA 95
Le ‘piccole città’ del Friuli: un’indagine su italiano e friulano a contatto 95
Un latinismo paneuropeo nel lessico universitario 94
Gli studi sulla traduzione in Canada 93
Premessa 91
Lingua, traduzioni e ideologia: una riflessione anche terminologica 91
Le voci della città. Plurilinguismo e immigrazione in Friuli 91
Stratificazioni plurilingui nella traduzione di “Il giro del mondo in ottanta giorni” (1873) di Jules Verne 90
Traduzione e doppiaggio: un caso di negoziazione? 89
Il contatto friulano/italiano in un corpus di parlato radiofonico 89
Feminicide in the Italian Language: which words to describe gender-based violence? 89
Spunti sulla terminologia universitaria 88
Riflessioni intorno al sistema dei saluti nella comunicazione giovanile 88
Itinerari linguistici. Scritti raccolti in occasione del 60° compleanno di Roberto Gusmani 87
L'italiano e le regioni (Udine, 15-16 giugno 2001) numero monografico di "Plurilinguismo. Contatti di lingue e culture" 87
Le parole della rappresentanza a partire da una lettura dei discorsi delle donne dell’Assemblea Costituente 87
Narrazioni tossiche: il femminicidio nella lingua italiana 87
Percorsi di parole ‘al femminile’: un sondaggio lessicografico 86
Una riflessione sulla storia e la terminologia della traduzione, anche a partire da Gianfranco Folena 86
Lingue urbane 86
Francese e italiano a confronto: La ville sans femmes e Città senza donne di Mario Duliani 83
Dizionari dialettali ottocenteschi 83
Il francese è una ‘lingua in movimento’? 82
Studi linguistici in onore di Roberto Gusmani 82
Il potere delle parole e le parole al potere: qualche spunto sul ruolo del ‘femminile’ nella comunicazione istituzionale 82
Premessa 80
La dialettalità negli usi e negli atteggiamenti linguistici dei giovani in Friuli e in Veneto 80
Ruolo e spazio comunicativo dell’italiano regionale nelle situazioni urbane 79
“Messaggiarsi”. I nuovi mezzi di comunicazione trasformano le relazioni sociali e il modo di parlare e di scrivere: verso una pragmalinguistica? 79
Plurilingualism and Language Contact in Friuli Venezia Giulia: the State of the Research 79
Dire l’esperienza femminile: riflessioni su linguaggio e genere 78
Prefazione 78
Totale 13.808
Categoria #
all - tutte 53.813
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 53.813


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/202170 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 70
2021/20221.132 16 131 57 75 46 53 55 115 51 150 204 179
2022/20231.246 148 68 55 104 104 290 42 77 145 76 78 59
2023/20241.118 82 53 93 93 107 111 140 124 77 105 73 60
2024/20253.270 89 222 201 123 320 163 151 128 322 247 474 830
2025/20264.752 245 616 615 658 490 417 455 246 281 381 285 63
Totale 16.556