GEROLIMICH, Sonia Vanna
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 3.041
EU - Europa 2.133
AS - Asia 1.892
SA - Sud America 234
AF - Africa 82
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 8
OC - Oceania 3
Totale 7.393
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.933
SG - Singapore 870
IT - Italia 621
CN - Cina 433
UA - Ucraina 311
FR - Francia 273
DE - Germania 266
HK - Hong Kong 203
BR - Brasile 176
VN - Vietnam 130
FI - Finlandia 114
RU - Federazione Russa 103
CA - Canada 80
IE - Irlanda 78
AT - Austria 75
GB - Regno Unito 58
TR - Turchia 57
SE - Svezia 56
IN - India 52
PL - Polonia 42
BE - Belgio 41
NL - Olanda 28
BD - Bangladesh 27
KR - Corea 22
AR - Argentina 20
DZ - Algeria 17
ES - Italia 17
MX - Messico 17
CH - Svizzera 14
IQ - Iraq 14
JP - Giappone 13
MA - Marocco 12
EC - Ecuador 8
CO - Colombia 7
EU - Europa 7
PK - Pakistan 7
ID - Indonesia 6
MY - Malesia 6
SN - Senegal 6
ZA - Sudafrica 6
AE - Emirati Arabi Uniti 5
CR - Costa Rica 5
EG - Egitto 5
IR - Iran 5
PE - Perù 5
SA - Arabia Saudita 5
TN - Tunisia 5
UZ - Uzbekistan 5
AZ - Azerbaigian 4
CI - Costa d'Avorio 4
CL - Cile 4
CZ - Repubblica Ceca 4
HR - Croazia 4
KE - Kenya 4
KG - Kirghizistan 4
NP - Nepal 4
PH - Filippine 4
PT - Portogallo 4
RO - Romania 4
VE - Venezuela 4
BF - Burkina Faso 3
BJ - Benin 3
BO - Bolivia 3
CM - Camerun 3
DK - Danimarca 3
GH - Ghana 3
KZ - Kazakistan 3
LV - Lettonia 3
RS - Serbia 3
UY - Uruguay 3
AL - Albania 2
CG - Congo 2
GF - Guiana Francese 2
GN - Guinea 2
HN - Honduras 2
LK - Sri Lanka 2
LT - Lituania 2
LY - Libia 2
NO - Norvegia 2
OM - Oman 2
TH - Thailandia 2
VU - Vanuatu 2
A2 - ???statistics.table.value.countryCode.A2??? 1
AO - Angola 1
AU - Australia 1
BB - Barbados 1
EE - Estonia 1
ET - Etiopia 1
GE - Georgia 1
GR - Grecia 1
GT - Guatemala 1
IS - Islanda 1
JM - Giamaica 1
JO - Giordania 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LB - Libano 1
LU - Lussemburgo 1
MD - Moldavia 1
MG - Madagascar 1
MN - Mongolia 1
Totale 7.386
Città #
Singapore 368
San Jose 287
Chandler 244
Ashburn 219
Beijing 208
Jacksonville 200
Hong Kong 198
Dearborn 192
Fairfield 125
Boardman 99
Ann Arbor 92
Wilmington 90
Lauterbourg 76
Dublin 74
Los Angeles 69
Woodbridge 68
Princeton 65
Houston 54
Udine 53
Izmir 43
Council Bluffs 42
Seattle 42
Hefei 40
Warsaw 40
The Dalles 38
Dallas 36
Dong Ket 36
New York 35
Helsinki 34
Ho Chi Minh City 31
Villach 30
Trieste 28
Cambridge 27
Milan 27
Redondo Beach 27
Paris 26
Des Moines 25
Buffalo 24
Hanoi 22
Ottawa 22
Seoul 21
Montreal 19
Munich 19
Rome 19
São Paulo 19
Brussels 18
Bologna 17
Chennai 17
San Stino di Livenza 17
Frankfurt am Main 15
Nanjing 15
Vienna 15
Amsterdam 13
Nuremberg 13
Santa Clara 13
Terrebonne 13
Ogden 12
Redmond 12
Mumbai 11
Saarbrücken 11
San Diego 11
Gradisca D'isonzo 10
Guangzhou 10
Kunming 10
Orem 10
Tokyo 10
Torre Del Greco 10
Bari 9
Düsseldorf 9
Madrid 9
Naples 9
Boston 8
Brooklyn 8
Cologne 8
London 8
Lyon 8
San Francisco 8
Ancona 7
Atlanta 7
Denver 7
Monfalcone 7
Ninh Bình 7
Norwalk 7
Brasília 6
Chicago 6
Da Nang 6
Dakar 6
Genoa 6
Graz 6
Guayaquil 6
Jinan 6
Mexico City 6
Nanchang 6
Nürnberg 6
Baghdad 5
Belo Horizonte 5
Codroipo 5
Falls Church 5
Ghent 5
Grafing 5
Totale 4.058
Nome #
Immigrati africani francofoni in Italia: plurilinguismo e identità plurale 320
Catalogo bibliografico delle Traduzioni francesi degli scrittori triestini 205
Plurilingualism in Healthcare: An Insight from Italy 199
Processi di testualizzazione: francofoni, italofoni e apprendenti italofoni di francese a confronto 176
Observations sur l’acquisition de la morphologie verbale du français par des italophones : influences translinguistiques et transferts 175
Perspectives harrissiennes 167
Adami, Hervé - André, Virginie (éds), De l’idéologie monolingue à la doxa plurilingue : regards pluridisciplinaires, Bern, Peter Lang, 2015, pp. 304 154
La reformulation en classe de FLE : une compétence spontanée à enseigner ? Exploration chez des italophones de 13-14 ans 151
Reformuler le discours scientifique, est-ce faire de la médiation? Réflexions à partir d’une analyse de textes de vulgarisation médicale et de documents sanitaires pour l’usager 143
Discours politique ou dialogue? 140
Apprenants italophones aux prises avec le système de la détermination, de la passivation, et de l’ordre des mots du français. Est-ce un problème de complexité ? 140
Denis BARBET et Jean-Paul HONORÉ (dir.), Le silence en politique, « Mots. Les langages du politique », N° 103, 2013, pp. 162. 138
Une systématisation de la conjugaison française : feed-back et remodèlements didactiques 137
Comprendre et reformuler des textes en langue inconnue 135
Comment les apprenants s’approprient-ils la morphologie verbale du français ? 131
Doppia barriera. Quali strategie testuali e traduttive in un intervento di educazione sanitaria rivolto a lettori migranti o con debole livello di letteratismo ? 129
Acquisition de la morphologie verbale du français : oral vs écrit 126
Maria Margherita Mattioda (éd.), Le plurilinguisme en entreprise : un défi pour demain, « Synergies Italie », n° 9, 2013, pp. 190 123
Introduction Section I - Overcoming language barriers: mediation and education 121
Le plurilinguisme et le monde du travail / Plurilingualism and the labour market 113
Développement des compétences narratives chez deux enfants bilingues français-italien: expression de la temporalité et structuration du récit oral 112
Enjeux traductifs dans les guides touristiques : le cas des realia 110
Le plurilinguisme et le monde du travail. Introduction 109
Acquisition de la compétence paraphrastique par des enfants francophones et italophones de 4 à 10 ans 108
Étude comparative des processus de reformulation chez des italophones de 5 à 12 ans dans une perspective interlangue (italien vs français) 105
Simple - Translating, Simplifying / Traduire, simplifier / Tradurre, semplificare / Übersetzen, vereinfachen 100
Pas simple de simplifier! Pratiques de “réécriture” des documents médicaux orientés vers l’usager 100
« Écrire sur les antibiotiques, c’est pas automatique ! » Enquête italien-français pour une modélisation de médiation scientifique ergonomique dans l’éducation à la santé 97
«C’est illisible ? Simplifiez-le ! ». Évaluer la compréhension d’un texte à partir de la reformulation par des apprenants de FLE 96
"Littératie en santé : une approche linguistique". Numéro thématique revue "Éla. Études de linguistique appliquée Revue de didactologie et de lexiculturologie des langues-cultures" 95
La langue médicale est-elle "trop complexe"? 93
Oral et oralisation des formes verbales en FL2 : formes fléchies et liaison 93
Recensione di "Présences de l'Italie dans l'oeuvre de George Sand". Actes du Colloque de Vérone et Venise, (9-12 mai 2002), Moncalieri, Ed. del C.I.R.V.I., 2004 91
Reformulation et acquisition d’une langue étrangère - De la reformulation en langue maternelle à la reformulation en langue étrangère 91
Comparing Languages in the Process of Acquisition 90
Acquisition des formes verbales alternantes en français L2: La L1 des apprenants fait-elle la différence? 90
LE FUNZIONI DEL PASSIVO TRA TIPOLOGIA, DIACRONIA E TESTUALITÀ 88
Introduction / Introduzione / Vorwort 86
Les discours antécédents dans la compréhension des langues voisines. 84
Immigrés africains francophones en Italie : pluralité linguistique et identitaire. 84
L'application des théories harrissiennes dans l'analyse de l'acquisition de l'italien chez des enfants de 8 et 13 ans 83
Introduction : Back to Basics 81
Recensione di A. BOTTACIN, Stendhal e Firenze (1811-1841), Ed. del C.I.R.V.I., Moncalieri, 2005 81
Recensione di F. MASSARDIER-KENNEY, Traduire Valvèdre, George Sand Studies, vol. 23, pp. 62-69 80
Nouveaux débats sur le passif en français et dans d’autres langues 80
Sur le passif en français et dans d’autres langues 80
Quelle linguistique au service de la traduction ? Approche contrastive français-italien du passif 79
Reformuler pour acquerir sa langue maternelle? Investigation aupres d'enfants francais, italiens et polonais de 6, 8 et 10 ans 78
L'impact de la littéracie sur l'oral. Subordination et lexicalisation chez des italophones de 9/10 ans 77
Les procédures de reformulation en italien 77
Communication institutionnelle en matière de santé : comment adapter la terminologie aux usagers étrangers ? 76
La répétition chez les enfants de 4, 6 et 8 ans : de quoi parle-t-on au juste ? 76
Littératie et intelligibilité. Introduction 76
La complexité en langue et son acquisition 75
Recensione di A. BOTTACIN, Stendhal e Firenze (1811-1841), Ed. del C.I.R.V.I., Moncalieri, 2005 74
Causality in a Popular Medical Text: Which Linguistic Forms? 72
Comparer des langues en acquisition 71
Isomorfismi triestini 70
Littératie en santé : comment l’envisager selon une approche linguistique ? 70
Sylvie GARNIER, Alan D. SAVAGE, Rédiger un texte académique en français, Paris, Ophrys, 2011, pp. 256 68
Pour une représentation fonctionnelle de la conjugaison française 67
Reformulation Procedures in Italian 67
Reformulation et acquisition de la complexité linguistique - Perspective interlangue 67
Reformulations définitoires spontanées chez des francophones et des italophones de 6, 8 et 10 ans 66
COMUNICARE LA CAUSALITÀ NELLA DIVULGAZIONE ISTITUZIONALE 64
Linguistique de l'acquisition: corpus et méthode d'analyse 63
Interactions verbales en contexte numérique médical : ajustements discursifs 63
Un phénomène complexe d’acquisition en langue maternelle : le cas des relatives dans une perspective translinguistique. 58
Qu’entend-on au juste par « Médiation linguistique » ? 58
Les problèmes d’accord sujet-verbe en français L2 des apprenants suédois. Une affaire d’influence translinguistique? 55
Recensione del libro di Martine WATRELOT et Michèle HECQUET (eds), Le compagnon du tour de France de George Sand, Lille, Université Charles-de-Gaulle – Lille 3, 2009, pp.199 55
Le langage sportif dans les discours politiques 53
La causalité dans un texte de vulgarisation médicale : quelles formes linguistiques ? 51
Reformulation and Acquisition of Linguistic Complexity, Crosslinguistic Perspective 50
“Les copains *dit au revoir”: On Subject–Verb Agreement in L2 French and Cross-Linguistic Influence 50
Introduzione 49
L’effet de la saillance phonologique du sujet sur la forme plurielle des verbes alternants en français L2 : amorçage ou redondance ? 47
Surprenants passifs dans des productions orales d’enfants francophones et italophones (4‑10 ans) 39
La détermination, point de conflit entre deux langues proches, l’italien et le français. Comment l’analyse linguistique peut-elle venir en aide aux étudiants en traduction 34
Totale 7.625
Categoria #
all - tutte 29.381
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 29.381


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021102 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 52 50
2021/2022472 6 58 19 32 16 19 21 39 7 69 100 86
2022/2023611 73 47 13 67 61 149 0 60 81 22 8 30
2023/2024270 28 17 13 5 43 19 32 19 21 16 31 26
2024/20251.562 44 86 55 65 54 174 116 95 185 85 284 319
2025/20262.357 245 261 149 209 299 217 382 57 174 210 154 0
Totale 7.625