VECCHIATO, Sara
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.546
EU - Europa 1.736
AS - Asia 301
AF - Africa 25
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 6
SA - Sud America 3
OC - Oceania 1
Totale 4.618
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.500
UA - Ucraina 490
IT - Italia 345
DE - Germania 301
CN - Cina 217
FI - Finlandia 143
SE - Svezia 124
IE - Irlanda 92
AT - Austria 78
FR - Francia 66
TR - Turchia 60
CA - Canada 46
GB - Regno Unito 45
VN - Vietnam 15
BE - Belgio 12
CH - Svizzera 12
DZ - Algeria 11
RU - Federazione Russa 8
PL - Polonia 7
EU - Europa 6
TG - Togo 6
ES - Italia 5
IN - India 5
CZ - Repubblica Ceca 3
MA - Marocco 3
MY - Malesia 3
RO - Romania 3
AR - Argentina 2
LY - Libia 2
AU - Australia 1
BR - Brasile 1
CM - Camerun 1
HR - Croazia 1
ML - Mali 1
PT - Portogallo 1
SN - Senegal 1
TW - Taiwan 1
Totale 4.618
Città #
Jacksonville 346
Chandler 271
Dearborn 222
Woodbridge 164
Ann Arbor 154
Fairfield 134
Wilmington 133
Beijing 92
Princeton 89
Dublin 88
Ashburn 86
Houston 75
Udine 65
Izmir 60
New York 44
Redmond 36
Ottawa 30
Seattle 28
Cambridge 25
Trieste 25
Des Moines 24
Hefei 22
San Diego 20
Nanjing 18
Norwalk 18
Bologna 16
Dong Ket 15
Ogden 14
Kunming 12
Brussels 11
Gradisca D'isonzo 11
Rome 11
Luftenberg 10
Nürnberg 10
Guangzhou 9
Boardman 8
Falls Church 8
Helsinki 8
Jinan 8
Nanchang 8
Vienna 8
Andover 7
Chengdu 7
Grafing 7
Redwood City 7
Fermo 6
Lomé 6
Milan 6
Turin 6
Villach 6
Warsaw 6
Bari 5
Bassersdorf 5
Geneva 5
Paris 5
Tizi Ouzou 5
Toronto 5
Cremona 4
Konstanz 4
Modena 4
Phoenix 4
Sherbrooke 4
Simi Valley 4
Torino 4
Zaozhuang 4
Agadir 3
Barcelona 3
Blackburn 3
Frankfurt am Main 3
Freiburg 3
Golling 3
Kuala Lumpur 3
Manchester 3
Mogliano Veneto 3
Montech 3
Niederzier 3
Ningbo 3
Pagnacco 3
Quedlinburg 3
Trois-Rivières 3
Zhengzhou 3
Auvers-sur-Oise 2
Calgary 2
Casalmaiocco 2
Casalpusterlengo 2
Casamassima 2
Changsha 2
Cherré 2
Codroipo 2
Dallas 2
Fiorano Modenese 2
Fremont 2
Fuzhou 2
Gaillard 2
Gravina di Catania 2
Horia 2
Indiana 2
Jinhua 2
Loria 2
Los Angeles 2
Totale 2.648
Nome #
‘I am administering medication - Please do not interrupt me’: red tabards preventing interruptions as perceived by surgical patients. 170
Plurilingualism in Healthcare: An Insight from Italy 152
Human rights conflicts experienced by migrant nurses between developed countries 112
Michele DE GIOIA, "Carrément. Lexique bilingue français-italien des adverbes figés", Roma, Aracne, coll. "l(ea)ng(u)a(tgj)es", 2008, 480 pp. 111
A note on longtemps-longuement 100
De chapeau à... chapeau! Remarques linguistiques 88
"Do Not Disturb - Drug Round in Progress" Culturally-based Reactions to Drug Round Tabards in British, French and Italian Hospitals 79
Chiara MOLINARI, Parcours d’écritures francophones. Poser sa voix dans la langue de l’autre, Paris, L’Harmattan, 2005, 248 pp. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 76
Le lexique des diagnostics infirmiers, entre intentions et pratiques 76
Annette BOUDREAU, À l’ombre de la langue légitime. L’Acadie dans la francophonie, préface de Michel Francard, Paris, Classiques Garnier (« Linguistique variationnelle », 2), 2016, pp. 298. 75
Le plurilinguisme et le monde du travail. Introduction 70
Hava Bat-Zeev Shyldkrot, Silvia Adler, Maria Asnes,. Nouveaux regards sur l’approximation et la précision 70
Gli insegnamenti linguistici nel nuovo ordinamento: lauree triennali e specialistiche dell’area economico-giuridica – Riflessioni a tre anni dalla riforma 69
Parcours de simplification. Éduquer à la clarté textuelle dans la communication sur la santé 69
« Ça m’a sauvé ! » Le pronom « ça/cela » sauveur et diagnostic des interrogatives indirectes sujets en français 69
Le malentendu consensuel, ou l’ambiguïté en diplomatie 68
Si P comme partie de la valence verbale. Le cas du verbe importer 67
Chiara PREITE, Langage du droit et linguistique. Étude de l'organisation textuelle, énonciative et argumentative des arrêts de la Cour (et du Tribunal) de Justice des Communautés européennes, Roma, Aracne, coll. "l(ea)ng(u)a(tgj)es", 2005, 320 pp. 66
Revue Québécoise de Linguistique 29(2), 2001 65
On the Relative Position of 'beaucoup', 'guère', 'peu', 'rien', and 'trop' in French 65
The Tu/Ti Interrogative Morpheme in Québec French 64
Michel VERGNE, Le jeu de la loi. Exercices de traduction juridique Italien-Français, Préface de Mirella Conenna, Roma, Aracne editrice, 2008, 215 pp. 62
Le plurilinguisme et le monde du travail / Plurilingualism and the labour market 62
Riassumere, parafrasare, esplicitare: per una modellizzazione della semplificazione testuale 61
Ramifications d'une expression figée en français et en italien 60
Plurilingualism in Healthcare. Introduction 60
Annick Farina, Dictionnaires de langue française du Canada – Lexicographie et société au Québec, Paris, Honoré Champion, 2001, coll. “LEXICA – Mots et Dictionnaires”, 6 58
Dimension figurative des termes de la médiation 58
Un lexique satellite : les diagnostics infirmiers 58
Rachele RAUS (éd.), Partage des savoirs et influence culturelle : l’Analyse du Discours « à la Française » hors de France , GERFLINT (« Essais francophones », 6), 2018, pp. 254. 57
Christine SAGNIER, Des images et des mots… au XXIe siècle. Nouvelles perspectives sur la multimodalité, la communication visuelle et les multilittératies 57
Christian LECLERE, Eric LAPORTE, Mireille PIOT, Max SILBERZTEIN (ed.), Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire – Syntax, Lexis & Lexicon-Grammar. Papers in honour of Maurice Gross, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2004, pp. 660. 56
Actes du 27ème Colloque International sur le Lexique et la Grammaire. L'Aquila (Italie), 10-13 septembre 2008 56
Pas simple de simplifier! Pratiques de “réécriture” des documents médicaux orientés vers l’usager 56
"Qu'importe si... Che importa se... Sur les interrogatives indirectes avec les verbes à complétive sujet en français et en italien" 56
La langue médicale est-elle "trop complexe"? 55
“ Se mettre en beau joual vert ”. Un bestiaire québécois 53
Maria Teresa Biason, Retoriche della brevità, Bologna, Il Mulino, 2002, coll. "Scorciatoie", 4, pp. 264 53
À propos des constructions à verbe support suivies d'une interrogative indirecte en français et en italien. 'Poser une question' et 'fare una domanda' 52
Les composés avec le mot chapeau dans le lexique commun et dans les lexiques satellites 51
[ Recensione a ] Marie-José BÉGUELIN, Aidan COVENEY, Alexander GURYEV, Eds., L’interrogative en français, Bern, Peter Lang, (« Sciences pour la communication », 124), 2018, pp. 320. 51
Il dibattito sulle casacche segnaletiche per prevenire le interruzioni durante il giro della terapia: una revisione narrativa 50
Rachele RAUS (ed), Synergies Italie, 5, «Rencontres des langues et politique linguistique», Gerflint – Université de Turin, 2009, 143 pp. 49
Interferenza e strategie stilistiche nella traduzione dal francese all'italiano 49
Littératie en santé : comment l’envisager selon une approche linguistique ? 48
L’autonomie du Québec en matière de norme linguistique et ses retombées sur la francophonie 47
Lexiques et grammaires comparés des expressions figées. La classe C1 dans le français du Québec, le français normé et l’italien 47
Constanze VILLAR, Le discours diplomatique, Paris, L'Harmattan, coll. "Pouvoirs comparés", 2006, 286 pp. "Carnets de lecture" n. 3 47
Stefano AGOSTI, "Forme del testo. Linguistica semiologia psicoanalisi", Milano, Cisalpino Istituto Editoriale Universitario – Monduzzi Editore, 2004, («Le Bricole»), 308 pp. 47
Chiara PREITE, Analyse de l’organisation e'nonciative des arrêts de la Cour de justice et du Tribunal de Première Instance des communautés européennes, CORELA Cognition, Représentation, Langage , Colloque AFLS, 2005. 47
Revue Québécoise de Linguistique 30(2), 2002. 47
A. FONTVIEILLE-CORDANI, S. THONNERIEUX, ed., L’Ordre des mots à la lecture des textes, Lyon, PUL, 2009, 468 pp. 45
Les verbes d'inquiétude. Définition à partir des complétives sujets Que P ou que P et Si P ou si P 45
«C’est illisible ? Simplifiez-le ! ». Évaluer la compréhension d’un texte à partir de la reformulation par des apprenants de FLE 43
La lingua francese e la sfida dell’Altro 43
Verbes figés en français du Québec, en français normé et en italien. La sous-structure N0 V 42
Temps et co(n)texte, Langue française 138, 2003. 42
Esempi di multilinguismo in Europa 41
Sherry SIMON, Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City, Montreal & Kingston / London / Ithaca, McGill-Queen’s University Press, 2006, 280 pp. ISSN 1827-9767 41
L'interrogative insaisissable. Notes lexico-grammaticales sur l'interrogative indirecte en français et en italien 41
Norme visible et norme invisible. Le traitement des canadianismes et des quebecismes dans certains dictionnaires francophones du Quebec 40
Sessione di Germanistica. Introduzione 40
La narration des malentendus pour renverser la perspective centre-périphérie. 'Les Français aussi ont un accent' de Jean-Benoît Nadeau 40
Langages 138, Syntaxe des langues créoles, 2000 38
Revue Québécoise de Linguistique 30(1), 1971-2001 : 30 ans de linguistique, 2001 ; Index vol. 1 – vol. 29 1971 – 2001, 2001 37
Synonymie en syntaxe. Étude de la complémentation verbale à travers des réseaux d’emplois synonymiques (connaître, reconnaître, savoir) 37
Pierre Georgeault, Michel Plourde, Hélène Duval, Province du Québec, Conseil de la langue française, ed., Le français au Québec : 400 ans d’histoire et de vie, Saint-Laurent (Québec), Fides, 2000 36
Temporalité et causalité - Cahiers de Linguistique Française 25. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 36
M.-R. Simoni-Aurembou (ed), Francais du Canada - francais de France. Actes du cinquième Colloque international de Bellème 5-7 juin 1997, Tübingen, Niemeyer, coll. "Canadiana Romanica", 13, 329 pp 35
Pablo Neruda in Bocconi – Uno sguardo alle lingue professionali 35
Marges Linguistiques 5, Enjeux des acquisitions grammaticales et discursives en langue étrangère, 2003 34
L’interaction entre forme verbale et complémentation. Connaître/conoscere, savoir/sapere et les interrogatives indirectes 33
Synonymie et paraphrase dans la subordination : l'interrogation indirecte en français et en italien 33
Linguistique comparée des expressions figées: français de France, français du Québec et italien 32
Quelques exemples d’expressions figées (français normé, français du Québec et italien) 32
Terminogramme 101-102, Interventions sociolingustiques et pratiques langagières – L’Office de la langue française de 1961 à 2001, 2002 32
Gli insegnamenti linguistici dell’area economico-giuridica in Europa. Il concetto di futurità nella codificazione linguistica 32
La grammatisation du français : qui que quoi vs qui(s) quod entre XVIe et XVIIIe siècles, 2003. Langue française 139 32
Journal of French Language Studies 13, 2003. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 32
M. MANENTE, "Les verbes aller et venir et leur incompatibilité avec l'emploi résultatif", dans Jirí PELÁN et Jan RADIMSKÝ, éds., "Écho des Études Romanes. Revue semestrielle de linguistique et littératures romanes", 5: 1-2, Institut d’études romanes de la Faculté des Lettres de l’Université de Bohême du Sud, Ceské Budejovice, 2009, pp. 27-40. 32
Sur la complementation du verbe italien conoscere 31
Germanistica. Introduzione 31
Littératie et intelligibilité. Introduction 31
Sessione di Romanistica. Introduzione 30
Introduzione 30
Insegnando s’impara. Mirano 1° circolo 30
"Littératie en santé : une approche linguistique". Numéro thématique revue "Éla. Études de linguistique appliquée Revue de didactologie et de lexiculturologie des langues-cultures" 29
Adriana ORLANDI, Le paradoxe de l’adjectif, Louvain-la-Neuve, De Boeck Supérieur («Champs linguistiques. Recherches»), 2020, pp. 279. 29
Communication plurilingue efficace pour une meilleure accessibilité des services de santé. Une expérience entre enseignement, recherche et troisième mission 24
Michele DE GIOIA, Mario MARCON (éds.), L’essentiel de la médiation. Le regard des sciences humaines et sociales, Bruxelles, Peter Lang, 2020, pp. 654. 19
La rédactologie: méthodologie pour la rédaction professionnelle. Prémisses, acquis et perspectives 18
« Écrire sur les antibiotiques, c’est pas automatique ! » Enquête italien-français pour une modélisation de médiation scientifique ergonomique dans l’éducation à la santé 18
Doppia barriera. Quali strategie testuali e traduttive in un intervento di educazione sanitaria rivolto a lettori migranti o con debole livello di letteratismo ? 16
Clear, Easy, Plain, and Simple as Keywords for Text Simplification 15
null 10
Approximation et explicitation : des paramètres pour la rédaction de textes vulgarisateurs. Application au domaine médical 9
La causalité dans un texte de vulgarisation médicale : quelles formes linguistiques ? 8
Causality in a Popular Medical Text: Which Linguistic Forms? 7
La didactique du FLE et ses disciplines contributoires. 7
Plurilinguisme et littératie dans les pays francophones et italophones. Présentation 5
Totale 4.869
Categoria #
all - tutte 16.883
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 16.883


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/2019106 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 96 10
2019/20201.028 7 5 8 94 76 258 144 129 35 110 31 131
2020/2021784 16 84 10 88 15 99 53 93 156 14 120 36
2021/2022770 10 84 36 96 45 9 20 46 20 100 181 123
2022/2023800 102 35 27 78 77 216 7 73 106 27 26 26
2023/2024297 28 18 27 6 44 71 21 24 29 27 2 0
Totale 4.869