VECCHIATO, Sara
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.867
EU - Europa 2.360
AS - Asia 1.340
SA - Sud America 162
AF - Africa 95
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 6
OC - Oceania 3
Totale 6.833
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.786
SG - Singapore 531
UA - Ucraina 492
IT - Italia 476
DE - Germania 372
CN - Cina 367
HK - Hong Kong 250
AT - Austria 175
FI - Finlandia 169
FR - Francia 153
BR - Brasile 150
RU - Federazione Russa 141
SE - Svezia 125
IE - Irlanda 97
CA - Canada 71
TR - Turchia 70
KR - Corea 58
GB - Regno Unito 56
DZ - Algeria 29
BE - Belgio 26
MA - Marocco 21
VN - Vietnam 20
CH - Svizzera 17
IN - India 14
NL - Olanda 14
ES - Italia 13
PL - Polonia 12
AR - Argentina 8
CM - Camerun 7
EU - Europa 6
TG - Togo 6
BJ - Benin 5
IQ - Iraq 5
MX - Messico 5
SN - Senegal 5
CZ - Repubblica Ceca 4
KG - Kirghizistan 4
TN - Tunisia 4
AU - Australia 3
AZ - Azerbaigian 3
GH - Ghana 3
KE - Kenya 3
LT - Lituania 3
LY - Libia 3
MY - Malesia 3
PT - Portogallo 3
RO - Romania 3
SA - Arabia Saudita 3
UZ - Uzbekistan 3
BD - Bangladesh 2
BF - Burkina Faso 2
EG - Egitto 2
GN - Guinea 2
GR - Grecia 2
HT - Haiti 2
PA - Panama 2
AL - Albania 1
CO - Colombia 1
DK - Danimarca 1
EC - Ecuador 1
GE - Georgia 1
GY - Guiana 1
HR - Croazia 1
ID - Indonesia 1
IL - Israele 1
JM - Giamaica 1
LU - Lussemburgo 1
LV - Lettonia 1
MD - Moldavia 1
ML - Mali 1
NO - Norvegia 1
NP - Nepal 1
OM - Oman 1
PK - Pakistan 1
TD - Ciad 1
TW - Taiwan 1
VE - Venezuela 1
ZA - Sudafrica 1
Totale 6.833
Città #
Singapore 352
Jacksonville 346
Chandler 272
Hong Kong 250
Dearborn 223
Beijing 166
Woodbridge 164
Ann Arbor 154
Fairfield 134
Wilmington 133
Boardman 109
Ashburn 92
Dublin 92
Princeton 89
Villach 87
Houston 75
Udine 67
Hefei 64
Izmir 60
Seoul 58
New York 52
Redmond 36
Milan 30
Ottawa 30
Helsinki 28
Seattle 28
Des Moines 27
Trieste 27
Cambridge 25
Paris 24
Munich 22
San Diego 20
Vienna 19
Nanjing 18
Norwalk 18
Brussels 17
Bologna 16
Nuremberg 16
Dong Ket 15
Rome 15
Ogden 14
Guangzhou 13
Kunming 12
Gradisca D'isonzo 11
Los Angeles 11
Naples 11
Luftenberg 10
Nürnberg 10
Düsseldorf 9
Montreal 9
San Stino di Livenza 9
Turin 9
Falls Church 8
Jinan 8
Nanchang 8
San Francisco 8
Andover 7
Atlanta 7
Chengdu 7
Frankfurt am Main 7
Geneva 7
Grafing 7
Konstanz 7
London 7
Redwood City 7
Rio de Janeiro 7
São Paulo 7
Warsaw 7
Abadla 6
Dallas 6
Fermo 6
Lomé 6
Shanghai 6
Treviso 6
Agadir 5
Amsterdam 5
Barcelona 5
Bari 5
Bassersdorf 5
Belo Horizonte 5
Brasília 5
Brooklyn 5
Catania 5
Curitiba 5
Dakar 5
Lauterbourg 5
Mosbach 5
Québec 5
Shenzhen 5
Tangier 5
Tizi Ouzou 5
Toronto 5
Assis 4
Binche 4
Bishkek 4
Campinas 4
Cassacco 4
Cremona 4
Dolbeau-Mistassini 4
Istanbul 4
Totale 3.872
Nome #
‘I am administering medication - Please do not interrupt me’: red tabards preventing interruptions as perceived by surgical patients. 193
Plurilingualism in Healthcare: An Insight from Italy 169
Un lexique satellite : les diagnostics infirmiers 147
A note on longtemps-longuement 130
Human rights conflicts experienced by migrant nurses between developed countries 128
Michele DE GIOIA, "Carrément. Lexique bilingue français-italien des adverbes figés", Roma, Aracne, coll. "l(ea)ng(u)a(tgj)es", 2008, 480 pp. 126
De chapeau à... chapeau! Remarques linguistiques 111
Riassumere, parafrasare, esplicitare: per una modellizzazione della semplificazione testuale 111
"Do Not Disturb - Drug Round in Progress" Culturally-based Reactions to Drug Round Tabards in British, French and Italian Hospitals 103
Chiara MOLINARI, Parcours d’écritures francophones. Poser sa voix dans la langue de l’autre, Paris, L’Harmattan, 2005, 248 pp. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 102
Annette BOUDREAU, À l’ombre de la langue légitime. L’Acadie dans la francophonie, préface de Michel Francard, Paris, Classiques Garnier (« Linguistique variationnelle », 2), 2016, pp. 298. 96
On the Relative Position of 'beaucoup', 'guère', 'peu', 'rien', and 'trop' in French 95
Michel VERGNE, Le jeu de la loi. Exercices de traduction juridique Italien-Français, Préface de Mirella Conenna, Roma, Aracne editrice, 2008, 215 pp. 95
« Ça m’a sauvé ! » Le pronom « ça/cela » sauveur et diagnostic des interrogatives indirectes sujets en français 92
Parcours de simplification. Éduquer à la clarté textuelle dans la communication sur la santé 91
Le malentendu consensuel, ou l’ambiguïté en diplomatie 90
Chiara PREITE, Langage du droit et linguistique. Étude de l'organisation textuelle, énonciative et argumentative des arrêts de la Cour (et du Tribunal) de Justice des Communautés européennes, Roma, Aracne, coll. "l(ea)ng(u)a(tgj)es", 2005, 320 pp. 89
Le lexique des diagnostics infirmiers, entre intentions et pratiques 89
Hava Bat-Zeev Shyldkrot, Silvia Adler, Maria Asnes,. Nouveaux regards sur l’approximation et la précision 87
Le plurilinguisme et le monde du travail. Introduction 86
The Tu/Ti Interrogative Morpheme in Québec French 85
Le plurilinguisme et le monde du travail / Plurilingualism and the labour market 85
Annick Farina, Dictionnaires de langue française du Canada – Lexicographie et société au Québec, Paris, Honoré Champion, 2001, coll. “LEXICA – Mots et Dictionnaires”, 6 84
Gli insegnamenti linguistici nel nuovo ordinamento: lauree triennali e specialistiche dell’area economico-giuridica – Riflessioni a tre anni dalla riforma 84
Actes du 27ème Colloque International sur le Lexique et la Grammaire. L'Aquila (Italie), 10-13 septembre 2008 83
Revue Québécoise de Linguistique 29(2), 2001 82
Pas simple de simplifier! Pratiques de “réécriture” des documents médicaux orientés vers l’usager 81
Dimension figurative des termes de la médiation 81
Si P comme partie de la valence verbale. Le cas du verbe importer 80
Ramifications d'une expression figée en français et en italien 79
Christian LECLERE, Eric LAPORTE, Mireille PIOT, Max SILBERZTEIN (ed.), Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire – Syntax, Lexis & Lexicon-Grammar. Papers in honour of Maurice Gross, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2004, pp. 660. 78
"Qu'importe si... Che importa se... Sur les interrogatives indirectes avec les verbes à complétive sujet en français et en italien" 78
Plurilingualism in Healthcare. Introduction 78
[ Recensione a ] Marie-José BÉGUELIN, Aidan COVENEY, Alexander GURYEV, Eds., L’interrogative en français, Bern, Peter Lang, (« Sciences pour la communication », 124), 2018, pp. 320. 77
Christine SAGNIER, Des images et des mots… au XXIe siècle. Nouvelles perspectives sur la multimodalité, la communication visuelle et les multilittératies 76
Rachele RAUS (éd.), Partage des savoirs et influence culturelle : l’Analyse du Discours « à la Française » hors de France , GERFLINT (« Essais francophones », 6), 2018, pp. 254. 75
“ Se mettre en beau joual vert ”. Un bestiaire québécois 74
Interferenza e strategie stilistiche nella traduzione dal francese all'italiano 74
La langue médicale est-elle "trop complexe"? 74
Chiara PREITE, Analyse de l’organisation e'nonciative des arrêts de la Cour de justice et du Tribunal de Première Instance des communautés européennes, CORELA Cognition, Représentation, Langage , Colloque AFLS, 2005. 71
Les composés avec le mot chapeau dans le lexique commun et dans les lexiques satellites 70
«C’est illisible ? Simplifiez-le ! ». Évaluer la compréhension d’un texte à partir de la reformulation par des apprenants de FLE 70
L’autonomie du Québec en matière de norme linguistique et ses retombées sur la francophonie 66
Lexiques et grammaires comparés des expressions figées. La classe C1 dans le français du Québec, le français normé et l’italien 66
Il dibattito sulle casacche segnaletiche per prevenire le interruzioni durante il giro della terapia: una revisione narrativa 66
Constanze VILLAR, Le discours diplomatique, Paris, L'Harmattan, coll. "Pouvoirs comparés", 2006, 286 pp. "Carnets de lecture" n. 3 65
À propos des constructions à verbe support suivies d'une interrogative indirecte en français et en italien. 'Poser une question' et 'fare una domanda' 65
A. FONTVIEILLE-CORDANI, S. THONNERIEUX, ed., L’Ordre des mots à la lecture des textes, Lyon, PUL, 2009, 468 pp. 65
Clear, Easy, Plain, and Simple as Keywords for Text Simplification 64
Maria Teresa Biason, Retoriche della brevità, Bologna, Il Mulino, 2002, coll. "Scorciatoie", 4, pp. 264 64
« Écrire sur les antibiotiques, c’est pas automatique ! » Enquête italien-français pour une modélisation de médiation scientifique ergonomique dans l’éducation à la santé 64
Norme visible et norme invisible. Le traitement des canadianismes et des quebecismes dans certains dictionnaires francophones du Quebec 63
Sessione di Germanistica. Introduzione 63
Revue Québécoise de Linguistique 30(2), 2002. 63
Rachele RAUS (ed), Synergies Italie, 5, «Rencontres des langues et politique linguistique», Gerflint – Université de Turin, 2009, 143 pp. 63
Les verbes d'inquiétude. Définition à partir des complétives sujets Que P ou que P et Si P ou si P 61
Doppia barriera. Quali strategie testuali e traduttive in un intervento di educazione sanitaria rivolto a lettori migranti o con debole livello di letteratismo ? 60
Verbes figés en français du Québec, en français normé et en italien. La sous-structure N0 V 60
Stefano AGOSTI, "Forme del testo. Linguistica semiologia psicoanalisi", Milano, Cisalpino Istituto Editoriale Universitario – Monduzzi Editore, 2004, («Le Bricole»), 308 pp. 60
La narration des malentendus pour renverser la perspective centre-périphérie. 'Les Français aussi ont un accent' de Jean-Benoît Nadeau 59
Langages 138, Syntaxe des langues créoles, 2000 58
Littératie en santé : comment l’envisager selon une approche linguistique ? 57
Temps et co(n)texte, Langue française 138, 2003. 56
Esempi di multilinguismo in Europa 55
L'interrogative insaisissable. Notes lexico-grammaticales sur l'interrogative indirecte en français et en italien 55
Pierre Georgeault, Michel Plourde, Hélène Duval, Province du Québec, Conseil de la langue française, ed., Le français au Québec : 400 ans d’histoire et de vie, Saint-Laurent (Québec), Fides, 2000 54
Revue Québécoise de Linguistique 30(1), 1971-2001 : 30 ans de linguistique, 2001 ; Index vol. 1 – vol. 29 1971 – 2001, 2001 54
Synonymie en syntaxe. Étude de la complémentation verbale à travers des réseaux d’emplois synonymiques (connaître, reconnaître, savoir) 54
Sherry SIMON, Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City, Montreal & Kingston / London / Ithaca, McGill-Queen’s University Press, 2006, 280 pp. ISSN 1827-9767 54
"Littératie en santé : une approche linguistique". Numéro thématique revue "Éla. Études de linguistique appliquée Revue de didactologie et de lexiculturologie des langues-cultures" 53
La lingua francese e la sfida dell’Altro 53
Adriana ORLANDI, Le paradoxe de l’adjectif, Louvain-la-Neuve, De Boeck Supérieur («Champs linguistiques. Recherches»), 2020, pp. 279. 51
Terminogramme 101-102, Interventions sociolingustiques et pratiques langagières – L’Office de la langue française de 1961 à 2001, 2002 50
Pablo Neruda in Bocconi – Uno sguardo alle lingue professionali 50
Temporalité et causalité - Cahiers de Linguistique Française 25. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 50
M.-R. Simoni-Aurembou (ed), Francais du Canada - francais de France. Actes du cinquième Colloque international de Bellème 5-7 juin 1997, Tübingen, Niemeyer, coll. "Canadiana Romanica", 13, 329 pp 49
Marges Linguistiques 5, Enjeux des acquisitions grammaticales et discursives en langue étrangère, 2003 49
Gli insegnamenti linguistici dell’area economico-giuridica in Europa. Il concetto di futurità nella codificazione linguistica 49
Littératie et intelligibilité. Introduction 49
Linguistique comparée des expressions figées: français de France, français du Québec et italien 48
Quelques exemples d’expressions figées (français normé, français du Québec et italien) 48
Introduzione 48
Approximation et explicitation : des paramètres pour la rédaction de textes vulgarisateurs. Application au domaine médical 47
Communication plurilingue efficace pour une meilleure accessibilité des services de santé. Une expérience entre enseignement, recherche et troisième mission 47
Journal of French Language Studies 13, 2003. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 47
Sur la complementation du verbe italien conoscere 46
Germanistica. Introduzione 46
La grammatisation du français : qui que quoi vs qui(s) quod entre XVIe et XVIIIe siècles, 2003. Langue française 139 46
L’interaction entre forme verbale et complémentation. Connaître/conoscere, savoir/sapere et les interrogatives indirectes 46
Simple - Translating, Simplifying / Traduire, simplifier / Tradurre, semplificare / Übersetzen, vereinfachen 44
Sessione di Romanistica. Introduzione 44
M. MANENTE, "Les verbes aller et venir et leur incompatibilité avec l'emploi résultatif", dans Jirí PELÁN et Jan RADIMSKÝ, éds., "Écho des Études Romanes. Revue semestrielle de linguistique et littératures romanes", 5: 1-2, Institut d’études romanes de la Faculté des Lettres de l’Université de Bohême du Sud, Ceské Budejovice, 2009, pp. 27-40. 44
Synonymie et paraphrase dans la subordination : l'interrogation indirecte en français et en italien 44
Insegnando s’impara. Mirano 1° circolo 42
La rédactologie: méthodologie pour la rédaction professionnelle. Prémisses, acquis et perspectives 39
Michele DE GIOIA, Mario MARCON (éds.), L’essentiel de la médiation. Le regard des sciences humaines et sociales, Bruxelles, Peter Lang, 2020, pp. 654. 37
Maria Teresa Biason. In memoriam 34
Introduction / Introduzione / Vorwort 34
Plurilinguisme et littératie dans les pays francophones et italophones. Présentation 31
La causalité dans un texte de vulgarisation médicale : quelles formes linguistiques ? 30
Totale 6.978
Categoria #
all - tutte 29.368
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 29.368


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020131 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 131
2020/2021784 16 84 10 88 15 99 53 93 156 14 120 36
2021/2022770 10 84 36 96 45 9 20 46 20 100 181 123
2022/2023800 102 35 27 78 77 216 7 73 106 27 26 26
2023/2024336 28 18 27 6 44 71 21 24 29 27 19 22
2024/20252.213 80 137 71 62 139 181 125 160 281 123 432 422
Totale 7.121