VECCHIATO, Sara
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.706
EU - Europa 2.036
AS - Asia 548
AF - Africa 57
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 6
SA - Sud America 3
OC - Oceania 1
Totale 5.357
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.643
UA - Ucraina 490
IT - Italia 409
DE - Germania 325
CN - Cina 242
SG - Singapore 214
FI - Finlandia 161
SE - Svezia 124
FR - Francia 117
AT - Austria 105
IE - Irlanda 95
RU - Federazione Russa 91
CA - Canada 63
TR - Turchia 60
GB - Regno Unito 46
BE - Belgio 23
DZ - Algeria 17
VN - Vietnam 16
CH - Svizzera 15
PL - Polonia 10
IN - India 8
MA - Marocco 8
CM - Camerun 7
ES - Italia 7
EU - Europa 6
TG - Togo 6
BJ - Benin 5
NL - Olanda 5
CZ - Repubblica Ceca 4
GH - Ghana 3
HK - Hong Kong 3
LY - Libia 3
MY - Malesia 3
RO - Romania 3
SN - Senegal 3
AR - Argentina 2
GN - Guinea 2
GR - Grecia 2
PT - Portogallo 2
TN - Tunisia 2
AU - Australia 1
BR - Brasile 1
DK - Danimarca 1
HR - Croazia 1
ID - Indonesia 1
ML - Mali 1
TW - Taiwan 1
Totale 5.357
Città #
Jacksonville 346
Chandler 271
Dearborn 222
Singapore 185
Woodbridge 164
Ann Arbor 154
Fairfield 134
Wilmington 133
Boardman 109
Beijing 93
Dublin 90
Princeton 89
Ashburn 88
Houston 75
Udine 67
Izmir 60
New York 44
Redmond 36
Ottawa 30
Villach 29
Seattle 28
Trieste 26
Cambridge 25
Des Moines 24
Helsinki 24
Hefei 22
San Diego 20
Nanjing 18
Norwalk 18
Brussels 17
Milan 17
Bologna 16
Dong Ket 15
Rome 15
Ogden 14
Munich 13
Kunming 12
Paris 12
Vienna 12
Gradisca D'isonzo 11
Guangzhou 10
Luftenberg 10
Nürnberg 10
Falls Church 8
Jinan 8
Nanchang 8
Turin 8
Andover 7
Chengdu 7
Geneva 7
Grafing 7
Konstanz 7
Redwood City 7
Fermo 6
Lomé 6
Shanghai 6
Warsaw 6
Bari 5
Bassersdorf 5
Mosbach 5
Québec 5
Tizi Ouzou 5
Toronto 5
Binche 4
Cremona 4
Dallas 4
Dolbeau-Mistassini 4
Modena 4
Naples 4
Parma 4
Phoenix 4
Sherbrooke 4
Simi Valley 4
Torino 4
Zaozhuang 4
Agadir 3
Barcelona 3
Blackburn 3
Catania 3
Dakar 3
Frankfurt am Main 3
Freiburg 3
Golling 3
Hong Kong 3
Hyderabad 3
Kandi 3
Kuala Lumpur 3
Manchester 3
Mogliano Veneto 3
Montech 3
Montreal 3
Niederzier 3
Ningbo 3
Padova 3
Pagnacco 3
Quedlinburg 3
Taranto 3
Trois-Rivières 3
Wroclaw 3
Zhengzhou 3
Totale 3.059
Nome #
‘I am administering medication - Please do not interrupt me’: red tabards preventing interruptions as perceived by surgical patients. 178
Plurilingualism in Healthcare: An Insight from Italy 161
Human rights conflicts experienced by migrant nurses between developed countries 119
Michele DE GIOIA, "Carrément. Lexique bilingue français-italien des adverbes figés", Roma, Aracne, coll. "l(ea)ng(u)a(tgj)es", 2008, 480 pp. 118
A note on longtemps-longuement 105
Un lexique satellite : les diagnostics infirmiers 104
De chapeau à... chapeau! Remarques linguistiques 96
Riassumere, parafrasare, esplicitare: per una modellizzazione della semplificazione testuale 93
"Do Not Disturb - Drug Round in Progress" Culturally-based Reactions to Drug Round Tabards in British, French and Italian Hospitals 85
Annette BOUDREAU, À l’ombre de la langue légitime. L’Acadie dans la francophonie, préface de Michel Francard, Paris, Classiques Garnier (« Linguistique variationnelle », 2), 2016, pp. 298. 83
Chiara MOLINARI, Parcours d’écritures francophones. Poser sa voix dans la langue de l’autre, Paris, L’Harmattan, 2005, 248 pp. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 82
Parcours de simplification. Éduquer à la clarté textuelle dans la communication sur la santé 82
Le lexique des diagnostics infirmiers, entre intentions et pratiques 81
On the Relative Position of 'beaucoup', 'guère', 'peu', 'rien', and 'trop' in French 80
Le malentendu consensuel, ou l’ambiguïté en diplomatie 78
« Ça m’a sauvé ! » Le pronom « ça/cela » sauveur et diagnostic des interrogatives indirectes sujets en français 78
Le plurilinguisme et le monde du travail. Introduction 76
Hava Bat-Zeev Shyldkrot, Silvia Adler, Maria Asnes,. Nouveaux regards sur l’approximation et la précision 75
Gli insegnamenti linguistici nel nuovo ordinamento: lauree triennali e specialistiche dell’area economico-giuridica – Riflessioni a tre anni dalla riforma 74
Revue Québécoise de Linguistique 29(2), 2001 72
Michel VERGNE, Le jeu de la loi. Exercices de traduction juridique Italien-Français, Préface de Mirella Conenna, Roma, Aracne editrice, 2008, 215 pp. 72
Le plurilinguisme et le monde du travail / Plurilingualism and the labour market 72
Si P comme partie de la valence verbale. Le cas du verbe importer 72
The Tu/Ti Interrogative Morpheme in Québec French 71
Chiara PREITE, Langage du droit et linguistique. Étude de l'organisation textuelle, énonciative et argumentative des arrêts de la Cour (et du Tribunal) de Justice des Communautés européennes, Roma, Aracne, coll. "l(ea)ng(u)a(tgj)es", 2005, 320 pp. 70
Plurilingualism in Healthcare. Introduction 70
Annick Farina, Dictionnaires de langue française du Canada – Lexicographie et société au Québec, Paris, Honoré Champion, 2001, coll. “LEXICA – Mots et Dictionnaires”, 6 67
Pas simple de simplifier! Pratiques de “réécriture” des documents médicaux orientés vers l’usager 64
Ramifications d'une expression figée en français et en italien 64
Actes du 27ème Colloque International sur le Lexique et la Grammaire. L'Aquila (Italie), 10-13 septembre 2008 63
Dimension figurative des termes de la médiation 63
Rachele RAUS (éd.), Partage des savoirs et influence culturelle : l’Analyse du Discours « à la Française » hors de France , GERFLINT (« Essais francophones », 6), 2018, pp. 254. 63
Christine SAGNIER, Des images et des mots… au XXIe siècle. Nouvelles perspectives sur la multimodalité, la communication visuelle et les multilittératies 63
Christian LECLERE, Eric LAPORTE, Mireille PIOT, Max SILBERZTEIN (ed.), Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire – Syntax, Lexis & Lexicon-Grammar. Papers in honour of Maurice Gross, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2004, pp. 660. 61
Interferenza e strategie stilistiche nella traduzione dal francese all'italiano 61
La langue médicale est-elle "trop complexe"? 61
«C’est illisible ? Simplifiez-le ! ». Évaluer la compréhension d’un texte à partir de la reformulation par des apprenants de FLE 61
"Qu'importe si... Che importa se... Sur les interrogatives indirectes avec les verbes à complétive sujet en français et en italien" 60
[ Recensione a ] Marie-José BÉGUELIN, Aidan COVENEY, Alexander GURYEV, Eds., L’interrogative en français, Bern, Peter Lang, (« Sciences pour la communication », 124), 2018, pp. 320. 59
“ Se mettre en beau joual vert ”. Un bestiaire québécois 57
Les composés avec le mot chapeau dans le lexique commun et dans les lexiques satellites 57
L’autonomie du Québec en matière de norme linguistique et ses retombées sur la francophonie 55
Maria Teresa Biason, Retoriche della brevità, Bologna, Il Mulino, 2002, coll. "Scorciatoie", 4, pp. 264 55
Revue Québécoise de Linguistique 30(2), 2002. 55
À propos des constructions à verbe support suivies d'une interrogative indirecte en français et en italien. 'Poser une question' et 'fare una domanda' 55
Rachele RAUS (ed), Synergies Italie, 5, «Rencontres des langues et politique linguistique», Gerflint – Université de Turin, 2009, 143 pp. 54
Il dibattito sulle casacche segnaletiche per prevenire le interruzioni durante il giro della terapia: una revisione narrativa 54
Lexiques et grammaires comparés des expressions figées. La classe C1 dans le français du Québec, le français normé et l’italien 52
Chiara PREITE, Analyse de l’organisation e'nonciative des arrêts de la Cour de justice et du Tribunal de Première Instance des communautés européennes, CORELA Cognition, Représentation, Langage , Colloque AFLS, 2005. 52
Norme visible et norme invisible. Le traitement des canadianismes et des quebecismes dans certains dictionnaires francophones du Quebec 51
Constanze VILLAR, Le discours diplomatique, Paris, L'Harmattan, coll. "Pouvoirs comparés", 2006, 286 pp. "Carnets de lecture" n. 3 51
Stefano AGOSTI, "Forme del testo. Linguistica semiologia psicoanalisi", Milano, Cisalpino Istituto Editoriale Universitario – Monduzzi Editore, 2004, («Le Bricole»), 308 pp. 51
A. FONTVIEILLE-CORDANI, S. THONNERIEUX, ed., L’Ordre des mots à la lecture des textes, Lyon, PUL, 2009, 468 pp. 50
La narration des malentendus pour renverser la perspective centre-périphérie. 'Les Français aussi ont un accent' de Jean-Benoît Nadeau 50
Littératie en santé : comment l’envisager selon une approche linguistique ? 50
Verbes figés en français du Québec, en français normé et en italien. La sous-structure N0 V 49
Les verbes d'inquiétude. Définition à partir des complétives sujets Que P ou que P et Si P ou si P 49
Sessione di Germanistica. Introduzione 48
Temps et co(n)texte, Langue française 138, 2003. 47
La lingua francese e la sfida dell’Altro 47
Esempi di multilinguismo in Europa 45
Sherry SIMON, Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City, Montreal & Kingston / London / Ithaca, McGill-Queen’s University Press, 2006, 280 pp. ISSN 1827-9767 45
L'interrogative insaisissable. Notes lexico-grammaticales sur l'interrogative indirecte en français et en italien 44
Langages 138, Syntaxe des langues créoles, 2000 43
Revue Québécoise de Linguistique 30(1), 1971-2001 : 30 ans de linguistique, 2001 ; Index vol. 1 – vol. 29 1971 – 2001, 2001 42
Pierre Georgeault, Michel Plourde, Hélène Duval, Province du Québec, Conseil de la langue française, ed., Le français au Québec : 400 ans d’histoire et de vie, Saint-Laurent (Québec), Fides, 2000 41
Synonymie en syntaxe. Étude de la complémentation verbale à travers des réseaux d’emplois synonymiques (connaître, reconnaître, savoir) 41
« Écrire sur les antibiotiques, c’est pas automatique ! » Enquête italien-français pour une modélisation de médiation scientifique ergonomique dans l’éducation à la santé 41
Pablo Neruda in Bocconi – Uno sguardo alle lingue professionali 40
Temporalité et causalité - Cahiers de Linguistique Française 25. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 40
Marges Linguistiques 5, Enjeux des acquisitions grammaticales et discursives en langue étrangère, 2003 39
Littératie et intelligibilité. Introduction 39
Linguistique comparée des expressions figées: français de France, français du Québec et italien 38
M.-R. Simoni-Aurembou (ed), Francais du Canada - francais de France. Actes du cinquième Colloque international de Bellème 5-7 juin 1997, Tübingen, Niemeyer, coll. "Canadiana Romanica", 13, 329 pp 38
Journal of French Language Studies 13, 2003. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 38
L’interaction entre forme verbale et complémentation. Connaître/conoscere, savoir/sapere et les interrogatives indirectes 38
Terminogramme 101-102, Interventions sociolingustiques et pratiques langagières – L’Office de la langue française de 1961 à 2001, 2002 37
Gli insegnamenti linguistici dell’area economico-giuridica in Europa. Il concetto di futurità nella codificazione linguistica 37
La grammatisation du français : qui que quoi vs qui(s) quod entre XVIe et XVIIIe siècles, 2003. Langue française 139 37
Synonymie et paraphrase dans la subordination : l'interrogation indirecte en français et en italien 37
"Littératie en santé : une approche linguistique". Numéro thématique revue "Éla. Études de linguistique appliquée Revue de didactologie et de lexiculturologie des langues-cultures" 37
Quelques exemples d’expressions figées (français normé, français du Québec et italien) 36
Sur la complementation du verbe italien conoscere 36
M. MANENTE, "Les verbes aller et venir et leur incompatibilité avec l'emploi résultatif", dans Jirí PELÁN et Jan RADIMSKÝ, éds., "Écho des Études Romanes. Revue semestrielle de linguistique et littératures romanes", 5: 1-2, Institut d’études romanes de la Faculté des Lettres de l’Université de Bohême du Sud, Ceské Budejovice, 2009, pp. 27-40. 36
Sessione di Romanistica. Introduzione 35
Germanistica. Introduzione 35
Insegnando s’impara. Mirano 1° circolo 35
Adriana ORLANDI, Le paradoxe de l’adjectif, Louvain-la-Neuve, De Boeck Supérieur («Champs linguistiques. Recherches»), 2020, pp. 279. 35
Introduzione 34
Doppia barriera. Quali strategie testuali e traduttive in un intervento di educazione sanitaria rivolto a lettori migranti o con debole livello di letteratismo ? 30
Communication plurilingue efficace pour une meilleure accessibilité des services de santé. Une expérience entre enseignement, recherche et troisième mission 28
Clear, Easy, Plain, and Simple as Keywords for Text Simplification 25
Simple - Translating, Simplifying / Traduire, simplifier / Tradurre, semplificare / Übersetzen, vereinfachen 24
La rédactologie: méthodologie pour la rédaction professionnelle. Prémisses, acquis et perspectives 24
Michele DE GIOIA, Mario MARCON (éds.), L’essentiel de la médiation. Le regard des sciences humaines et sociales, Bruxelles, Peter Lang, 2020, pp. 654. 23
Approximation et explicitation : des paramètres pour la rédaction de textes vulgarisateurs. Application au domaine médical 21
Causality in a Popular Medical Text: Which Linguistic Forms? 13
Maria Teresa Biason. In memoriam 13
La didactique du FLE et ses disciplines contributoires. 13
Plurilinguisme et littératie dans les pays francophones et italophones. Présentation 12
Totale 5.591
Categoria #
all - tutte 24.216
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 24.216


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020580 0 0 0 0 0 0 144 129 35 110 31 131
2020/2021784 16 84 10 88 15 99 53 93 156 14 120 36
2021/2022770 10 84 36 96 45 9 20 46 20 100 181 123
2022/2023800 102 35 27 78 77 216 7 73 106 27 26 26
2023/2024336 28 18 27 6 44 71 21 24 29 27 19 22
2024/2025715 80 137 71 62 139 181 45 0 0 0 0 0
Totale 5.623