VECCHIATO, Sara
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 4.301
EU - Europa 2.836
AS - Asia 2.651
SA - Sud America 346
AF - Africa 151
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 6
OC - Oceania 4
Totale 10.295
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.136
SG - Singapore 1.264
CN - Cina 611
IT - Italia 578
UA - Ucraina 493
DE - Germania 423
FR - Francia 303
HK - Hong Kong 287
BR - Brasile 274
FI - Finlandia 196
AT - Austria 187
RU - Federazione Russa 145
CA - Canada 131
SE - Svezia 129
IE - Irlanda 104
VN - Vietnam 102
GB - Regno Unito 90
TR - Turchia 84
IN - India 68
KR - Corea 61
BE - Belgio 56
BD - Bangladesh 45
DZ - Algeria 40
NL - Olanda 32
MA - Marocco 30
IQ - Iraq 29
AR - Argentina 28
ES - Italia 25
PL - Polonia 21
CH - Svizzera 19
MX - Messico 16
PK - Pakistan 14
VE - Venezuela 12
TN - Tunisia 10
ZA - Sudafrica 10
CM - Camerun 9
CO - Colombia 9
EC - Ecuador 9
SA - Arabia Saudita 9
SN - Senegal 9
UZ - Uzbekistan 9
ID - Indonesia 8
JP - Giappone 7
MY - Malesia 7
PH - Filippine 7
TG - Togo 7
EG - Egitto 6
EU - Europa 6
KE - Kenya 6
AE - Emirati Arabi Uniti 5
BJ - Benin 5
CL - Cile 5
JO - Giordania 5
KG - Kirghizistan 5
LT - Lituania 5
PA - Panama 5
PT - Portogallo 5
AU - Australia 4
BO - Bolivia 4
CZ - Repubblica Ceca 4
JM - Giamaica 4
LY - Libia 4
OM - Oman 4
RO - Romania 4
AZ - Azerbaigian 3
GH - Ghana 3
LU - Lussemburgo 3
NP - Nepal 3
AL - Albania 2
BF - Burkina Faso 2
BG - Bulgaria 2
DK - Danimarca 2
ET - Etiopia 2
GN - Guinea 2
GR - Grecia 2
HR - Croazia 2
HT - Haiti 2
IL - Israele 2
LB - Libano 2
TD - Ciad 2
TH - Thailandia 2
UY - Uruguay 2
YE - Yemen 2
AO - Angola 1
BB - Barbados 1
BH - Bahrain 1
DM - Dominica 1
DO - Repubblica Dominicana 1
GD - Grenada 1
GE - Georgia 1
GY - Guiana 1
HN - Honduras 1
HU - Ungheria 1
KW - Kuwait 1
KZ - Kazakistan 1
LV - Lettonia 1
MD - Moldavia 1
ML - Mali 1
MR - Mauritania 1
MU - Mauritius 1
Totale 10.288
Città #
Singapore 568
San Jose 462
Jacksonville 347
Beijing 290
Hong Kong 281
Chandler 273
Ashburn 268
Dearborn 223
Woodbridge 164
Ann Arbor 154
Fairfield 134
Wilmington 133
Boardman 117
Council Bluffs 113
Dublin 98
Lauterbourg 97
Villach 90
Princeton 89
Houston 80
New York 79
Udine 68
Los Angeles 67
Hefei 64
Izmir 61
Seoul 59
Helsinki 52
Dallas 49
Buffalo 48
Munich 42
The Dalles 40
Redmond 36
Ho Chi Minh City 33
Milan 32
Ottawa 31
Paris 31
Seattle 30
Des Moines 28
Trieste 28
Redondo Beach 27
Cambridge 25
Frankfurt am Main 24
Montreal 24
Trois-Rivières 24
San Diego 21
Rome 20
Vienna 20
Brussels 19
Nanjing 19
Santa Clara 19
São Paulo 19
Amsterdam 18
Mumbai 18
Norwalk 18
Nuremberg 18
Bologna 16
Leuven 16
London 16
Naples 16
Dong Ket 15
Atlanta 14
Guangzhou 14
Hanoi 14
Ogden 14
Chicago 12
Kunming 12
Toronto 12
Warsaw 12
Baghdad 11
Brooklyn 11
Gradisca D'isonzo 11
Luftenberg 10
Nürnberg 10
San Francisco 10
Turin 10
Brasília 9
Chennai 9
Cologne 9
Dakar 9
Düsseldorf 9
Istanbul 9
Jinan 9
New Delhi 9
Rio de Janeiro 9
San Stino di Livenza 9
Tashkent 9
Falls Church 8
Nanchang 8
Orem 8
Poplar 8
Shanghai 8
Treviso 8
Andover 7
Belo Horizonte 7
Chengdu 7
Geneva 7
Grafing 7
Konstanz 7
Manchester 7
Phoenix 7
Redwood City 7
Totale 5.658
Nome #
‘I am administering medication - Please do not interrupt me’: red tabards preventing interruptions as perceived by surgical patients. 220
Human rights conflicts experienced by migrant nurses between developed countries 212
Un lexique satellite : les diagnostics infirmiers 210
Plurilingualism in Healthcare: An Insight from Italy 200
A note on longtemps-longuement 178
Riassumere, parafrasare, esplicitare: per una modellizzazione della semplificazione testuale 165
Michele DE GIOIA, "Carrément. Lexique bilingue français-italien des adverbes figés", Roma, Aracne, coll. "l(ea)ng(u)a(tgj)es", 2008, 480 pp. 163
Chiara MOLINARI, Parcours d’écritures francophones. Poser sa voix dans la langue de l’autre, Paris, L’Harmattan, 2005, 248 pp. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 155
"Do Not Disturb - Drug Round in Progress" Culturally-based Reactions to Drug Round Tabards in British, French and Italian Hospitals 146
Clear, Easy, Plain, and Simple as Keywords for Text Simplification 135
Chiara PREITE, Langage du droit et linguistique. Étude de l'organisation textuelle, énonciative et argumentative des arrêts de la Cour (et du Tribunal) de Justice des Communautés européennes, Roma, Aracne, coll. "l(ea)ng(u)a(tgj)es", 2005, 320 pp. 135
Doppia barriera. Quali strategie testuali e traduttive in un intervento di educazione sanitaria rivolto a lettori migranti o con debole livello di letteratismo ? 134
De chapeau à... chapeau! Remarques linguistiques 132
Michel VERGNE, Le jeu de la loi. Exercices de traduction juridique Italien-Français, Préface de Mirella Conenna, Roma, Aracne editrice, 2008, 215 pp. 130
Annette BOUDREAU, À l’ombre de la langue légitime. L’Acadie dans la francophonie, préface de Michel Francard, Paris, Classiques Garnier (« Linguistique variationnelle », 2), 2016, pp. 298. 129
Annick Farina, Dictionnaires de langue française du Canada – Lexicographie et société au Québec, Paris, Honoré Champion, 2001, coll. “LEXICA – Mots et Dictionnaires”, 6 125
Christian LECLERE, Eric LAPORTE, Mireille PIOT, Max SILBERZTEIN (ed.), Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire – Syntax, Lexis & Lexicon-Grammar. Papers in honour of Maurice Gross, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2004, pp. 660. 123
"Qu'importe si... Che importa se... Sur les interrogatives indirectes avec les verbes à complétive sujet en français et en italien" 123
On the Relative Position of 'beaucoup', 'guère', 'peu', 'rien', and 'trop' in French 122
Actes du 27ème Colloque International sur le Lexique et la Grammaire. L'Aquila (Italie), 10-13 septembre 2008 121
Christine SAGNIER, Des images et des mots… au XXIe siècle. Nouvelles perspectives sur la multimodalité, la communication visuelle et les multilittératies 121
« Ça m’a sauvé ! » Le pronom « ça/cela » sauveur et diagnostic des interrogatives indirectes sujets en français 119
Le plurilinguisme et le monde du travail / Plurilingualism and the labour market 118
Plurilingualism in Healthcare. Introduction 118
[ Recensione a ] Marie-José BÉGUELIN, Aidan COVENEY, Alexander GURYEV, Eds., L’interrogative en français, Bern, Peter Lang, (« Sciences pour la communication », 124), 2018, pp. 320. 118
Dimension figurative des termes de la médiation 116
Si P comme partie de la valence verbale. Le cas du verbe importer 114
The Tu/Ti Interrogative Morpheme in Québec French 111
Le lexique des diagnostics infirmiers, entre intentions et pratiques 111
Revue Québécoise de Linguistique 29(2), 2001 110
Chiara PREITE, Analyse de l’organisation e'nonciative des arrêts de la Cour de justice et du Tribunal de Première Instance des communautés européennes, CORELA Cognition, Représentation, Langage , Colloque AFLS, 2005. 110
Les verbes d'inquiétude. Définition à partir des complétives sujets Que P ou que P et Si P ou si P 110
Parcours de simplification. Éduquer à la clarté textuelle dans la communication sur la santé 110
Gli insegnamenti linguistici nel nuovo ordinamento: lauree triennali e specialistiche dell’area economico-giuridica – Riflessioni a tre anni dalla riforma 109
Le plurilinguisme et le monde du travail. Introduction 109
Maria Teresa Biason, Retoriche della brevità, Bologna, Il Mulino, 2002, coll. "Scorciatoie", 4, pp. 264 107
Hava Bat-Zeev Shyldkrot, Silvia Adler, Maria Asnes,. Nouveaux regards sur l’approximation et la précision 107
«C’est illisible ? Simplifiez-le ! ». Évaluer la compréhension d’un texte à partir de la reformulation par des apprenants de FLE 106
Simple - Translating, Simplifying / Traduire, simplifier / Tradurre, semplificare / Übersetzen, vereinfachen 105
Le malentendu consensuel, ou l’ambiguïté en diplomatie 105
Synonymie en syntaxe. Étude de la complémentation verbale à travers des réseaux d’emplois synonymiques (connaître, reconnaître, savoir) 105
A. FONTVIEILLE-CORDANI, S. THONNERIEUX, ed., L’Ordre des mots à la lecture des textes, Lyon, PUL, 2009, 468 pp. 104
Interferenza e strategie stilistiche nella traduzione dal francese all'italiano 103
Rachele RAUS (éd.), Partage des savoirs et influence culturelle : l’Analyse du Discours « à la Française » hors de France , GERFLINT (« Essais francophones », 6), 2018, pp. 254. 103
“ Se mettre en beau joual vert ”. Un bestiaire québécois 102
Pas simple de simplifier! Pratiques de “réécriture” des documents médicaux orientés vers l’usager 101
« Écrire sur les antibiotiques, c’est pas automatique ! » Enquête italien-français pour une modélisation de médiation scientifique ergonomique dans l’éducation à la santé 100
Ramifications d'une expression figée en français et en italien 99
Les composés avec le mot chapeau dans le lexique commun et dans les lexiques satellites 97
La langue médicale est-elle "trop complexe"? 95
"Littératie en santé : une approche linguistique". Numéro thématique revue "Éla. Études de linguistique appliquée Revue de didactologie et de lexiculturologie des langues-cultures" 95
Approximation et explicitation : des paramètres pour la rédaction de textes vulgarisateurs. Application au domaine médical 93
Lexiques et grammaires comparés des expressions figées. La classe C1 dans le français du Québec, le français normé et l’italien 93
Introduction / Introduzione / Vorwort 89
Communication plurilingue efficace pour une meilleure accessibilité des services de santé. Une expérience entre enseignement, recherche et troisième mission 89
L’autonomie du Québec en matière de norme linguistique et ses retombées sur la francophonie 89
Rachele RAUS (ed), Synergies Italie, 5, «Rencontres des langues et politique linguistique», Gerflint – Université de Turin, 2009, 143 pp. 89
Revue Québécoise de Linguistique 30(2), 2002. 88
La narration des malentendus pour renverser la perspective centre-périphérie. 'Les Français aussi ont un accent' de Jean-Benoît Nadeau 88
Norme visible et norme invisible. Le traitement des canadianismes et des quebecismes dans certains dictionnaires francophones du Quebec 87
Stefano AGOSTI, "Forme del testo. Linguistica semiologia psicoanalisi", Milano, Cisalpino Istituto Editoriale Universitario – Monduzzi Editore, 2004, («Le Bricole»), 308 pp. 87
Il dibattito sulle casacche segnaletiche per prevenire le interruzioni durante il giro della terapia: una revisione narrativa 87
Introduction : Back to Basics 86
À propos des constructions à verbe support suivies d'une interrogative indirecte en français et en italien. 'Poser une question' et 'fare una domanda' 86
Sessione di Germanistica. Introduzione 85
Constanze VILLAR, Le discours diplomatique, Paris, L'Harmattan, coll. "Pouvoirs comparés", 2006, 286 pp. "Carnets de lecture" n. 3 85
Adriana ORLANDI, Le paradoxe de l’adjectif, Louvain-la-Neuve, De Boeck Supérieur («Champs linguistiques. Recherches»), 2020, pp. 279. 85
Esempi di multilinguismo in Europa 84
Revue Québécoise de Linguistique 30(1), 1971-2001 : 30 ans de linguistique, 2001 ; Index vol. 1 – vol. 29 1971 – 2001, 2001 83
Temps et co(n)texte, Langue française 138, 2003. 83
Pierre Georgeault, Michel Plourde, Hélène Duval, Province du Québec, Conseil de la langue française, ed., Le français au Québec : 400 ans d’histoire et de vie, Saint-Laurent (Québec), Fides, 2000 82
Sherry SIMON, Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City, Montreal & Kingston / London / Ithaca, McGill-Queen’s University Press, 2006, 280 pp. ISSN 1827-9767 82
Terminogramme 101-102, Interventions sociolingustiques et pratiques langagières – L’Office de la langue française de 1961 à 2001, 2002 81
Journal of French Language Studies 13, 2003. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 81
Langages 138, Syntaxe des langues créoles, 2000 80
La lingua francese e la sfida dell’Altro 80
Verbes figés en français du Québec, en français normé et en italien. La sous-structure N0 V 79
M.-R. Simoni-Aurembou (ed), Francais du Canada - francais de France. Actes du cinquième Colloque international de Bellème 5-7 juin 1997, Tübingen, Niemeyer, coll. "Canadiana Romanica", 13, 329 pp 79
Quelques exemples d’expressions figées (français normé, français du Québec et italien) 78
Temporalité et causalité - Cahiers de Linguistique Française 25. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 77
Sur la complementation du verbe italien conoscere 76
Littératie et intelligibilité. Introduction 76
Marges Linguistiques 5, Enjeux des acquisitions grammaticales et discursives en langue étrangère, 2003 74
Gli insegnamenti linguistici dell’area economico-giuridica in Europa. Il concetto di futurità nella codificazione linguistica 74
L'interrogative insaisissable. Notes lexico-grammaticales sur l'interrogative indirecte en français et en italien 74
Linguistique comparée des expressions figées: français de France, français du Québec et italien 73
Causality in a Popular Medical Text: Which Linguistic Forms? 72
Pablo Neruda in Bocconi – Uno sguardo alle lingue professionali 72
M. MANENTE, "Les verbes aller et venir et leur incompatibilité avec l'emploi résultatif", dans Jirí PELÁN et Jan RADIMSKÝ, éds., "Écho des Études Romanes. Revue semestrielle de linguistique et littératures romanes", 5: 1-2, Institut d’études romanes de la Faculté des Lettres de l’Université de Bohême du Sud, Ceské Budejovice, 2009, pp. 27-40. 72
Introduzione 71
Littératie en santé : comment l’envisager selon une approche linguistique ? 70
Sessione di Romanistica. Introduzione 69
L’interaction entre forme verbale et complémentation. Connaître/conoscere, savoir/sapere et les interrogatives indirectes 69
La grammatisation du français : qui que quoi vs qui(s) quod entre XVIe et XVIIIe siècles, 2003. Langue française 139 68
La rédactologie: méthodologie pour la rédaction professionnelle. Prémisses, acquis et perspectives 67
Synonymie et paraphrase dans la subordination : l'interrogation indirecte en français et en italien 67
COMUNICARE LA CAUSALITÀ NELLA DIVULGAZIONE ISTITUZIONALE 66
Interactions verbales en contexte numérique médical : ajustements discursifs 66
Germanistica. Introduzione 65
Insegnando s’impara. Mirano 1° circolo 63
Totale 10.255
Categoria #
all - tutte 41.537
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 41.537


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2021/2022770 10 84 36 96 45 9 20 46 20 100 181 123
2022/2023800 102 35 27 78 77 216 7 73 106 27 26 26
2023/2024336 28 18 27 6 44 71 21 24 29 27 19 22
2024/20252.251 80 137 71 62 139 181 125 160 281 123 432 460
2025/20263.405 321 321 215 211 493 271 560 138 278 228 265 104
2026/202735 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 10.599