VECCHIATO, Sara
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.839
EU - Europa 2.328
AS - Asia 955
SA - Sud America 112
AF - Africa 89
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 6
OC - Oceania 3
Totale 6.332
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.764
SG - Singapore 527
UA - Ucraina 492
IT - Italia 466
DE - Germania 362
CN - Cina 243
AT - Austria 175
FI - Finlandia 165
FR - Francia 152
RU - Federazione Russa 139
SE - Svezia 125
BR - Brasile 103
IE - Irlanda 97
CA - Canada 69
TR - Turchia 67
KR - Corea 58
GB - Regno Unito 53
DZ - Algeria 29
BE - Belgio 26
MA - Marocco 20
CH - Svizzera 17
VN - Vietnam 17
NL - Olanda 14
IN - India 12
PL - Polonia 12
ES - Italia 11
HK - Hong Kong 8
CM - Camerun 7
AR - Argentina 6
EU - Europa 6
TG - Togo 6
BJ - Benin 5
IQ - Iraq 5
CZ - Repubblica Ceca 4
AU - Australia 3
GH - Ghana 3
KG - Kirghizistan 3
LT - Lituania 3
LY - Libia 3
MX - Messico 3
MY - Malesia 3
PT - Portogallo 3
RO - Romania 3
SN - Senegal 3
TN - Tunisia 3
AZ - Azerbaigian 2
BF - Burkina Faso 2
GN - Guinea 2
GR - Grecia 2
HT - Haiti 2
KE - Kenya 2
UZ - Uzbekistan 2
AL - Albania 1
DK - Danimarca 1
EC - Ecuador 1
EG - Egitto 1
GE - Georgia 1
GY - Guiana 1
HR - Croazia 1
ID - Indonesia 1
IL - Israele 1
JM - Giamaica 1
LU - Lussemburgo 1
LV - Lettonia 1
MD - Moldavia 1
ML - Mali 1
NO - Norvegia 1
NP - Nepal 1
OM - Oman 1
PK - Pakistan 1
SA - Arabia Saudita 1
TD - Ciad 1
TW - Taiwan 1
VE - Venezuela 1
ZA - Sudafrica 1
Totale 6.332
Città #
Singapore 350
Jacksonville 346
Chandler 271
Dearborn 222
Woodbridge 164
Ann Arbor 154
Fairfield 134
Wilmington 133
Boardman 109
Beijing 93
Dublin 92
Ashburn 91
Princeton 89
Villach 87
Houston 75
Udine 67
Izmir 60
Seoul 58
New York 51
Redmond 36
Milan 30
Ottawa 30
Seattle 28
Des Moines 27
Trieste 27
Cambridge 25
Helsinki 24
Paris 24
Hefei 22
San Diego 20
Vienna 19
Nanjing 18
Norwalk 18
Brussels 17
Bologna 16
Munich 16
Nuremberg 16
Dong Ket 15
Rome 15
Ogden 14
Kunming 12
Gradisca D'isonzo 11
Guangzhou 11
Los Angeles 11
Luftenberg 10
Nürnberg 10
Düsseldorf 9
San Stino di Livenza 9
Turin 9
Falls Church 8
Hong Kong 8
Jinan 8
Montreal 8
Nanchang 8
San Francisco 8
Andover 7
Atlanta 7
Chengdu 7
Frankfurt am Main 7
Geneva 7
Grafing 7
Konstanz 7
Redwood City 7
Rio de Janeiro 7
Warsaw 7
Abadla 6
Dallas 6
Fermo 6
Lomé 6
London 6
Shanghai 6
Treviso 6
Agadir 5
Amsterdam 5
Bari 5
Bassersdorf 5
Belo Horizonte 5
Brooklyn 5
Catania 5
Lauterbourg 5
Mosbach 5
Naples 5
Québec 5
Tangier 5
Tizi Ouzou 5
Toronto 5
Assis 4
Binche 4
Brasília 4
Cassacco 4
Cremona 4
Dolbeau-Mistassini 4
Istanbul 4
Modena 4
Padova 4
Parma 4
Phoenix 4
Sherbrooke 4
Simi Valley 4
Torino 4
Totale 3.481
Nome #
‘I am administering medication - Please do not interrupt me’: red tabards preventing interruptions as perceived by surgical patients. 186
Plurilingualism in Healthcare: An Insight from Italy 166
Un lexique satellite : les diagnostics infirmiers 141
Human rights conflicts experienced by migrant nurses between developed countries 126
Michele DE GIOIA, "Carrément. Lexique bilingue français-italien des adverbes figés", Roma, Aracne, coll. "l(ea)ng(u)a(tgj)es", 2008, 480 pp. 125
A note on longtemps-longuement 124
Riassumere, parafrasare, esplicitare: per una modellizzazione della semplificazione testuale 107
De chapeau à... chapeau! Remarques linguistiques 106
"Do Not Disturb - Drug Round in Progress" Culturally-based Reactions to Drug Round Tabards in British, French and Italian Hospitals 101
Chiara MOLINARI, Parcours d’écritures francophones. Poser sa voix dans la langue de l’autre, Paris, L’Harmattan, 2005, 248 pp. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 95
Annette BOUDREAU, À l’ombre de la langue légitime. L’Acadie dans la francophonie, préface de Michel Francard, Paris, Classiques Garnier (« Linguistique variationnelle », 2), 2016, pp. 298. 93
Le malentendu consensuel, ou l’ambiguïté en diplomatie 90
On the Relative Position of 'beaucoup', 'guère', 'peu', 'rien', and 'trop' in French 88
Parcours de simplification. Éduquer à la clarté textuelle dans la communication sur la santé 87
Michel VERGNE, Le jeu de la loi. Exercices de traduction juridique Italien-Français, Préface de Mirella Conenna, Roma, Aracne editrice, 2008, 215 pp. 86
Le lexique des diagnostics infirmiers, entre intentions et pratiques 85
Le plurilinguisme et le monde du travail / Plurilingualism and the labour market 85
« Ça m’a sauvé ! » Le pronom « ça/cela » sauveur et diagnostic des interrogatives indirectes sujets en français 85
Chiara PREITE, Langage du droit et linguistique. Étude de l'organisation textuelle, énonciative et argumentative des arrêts de la Cour (et du Tribunal) de Justice des Communautés européennes, Roma, Aracne, coll. "l(ea)ng(u)a(tgj)es", 2005, 320 pp. 84
Hava Bat-Zeev Shyldkrot, Silvia Adler, Maria Asnes,. Nouveaux regards sur l’approximation et la précision 84
Le plurilinguisme et le monde du travail. Introduction 82
Annick Farina, Dictionnaires de langue française du Canada – Lexicographie et société au Québec, Paris, Honoré Champion, 2001, coll. “LEXICA – Mots et Dictionnaires”, 6 80
Revue Québécoise de Linguistique 29(2), 2001 78
The Tu/Ti Interrogative Morpheme in Québec French 78
Gli insegnamenti linguistici nel nuovo ordinamento: lauree triennali e specialistiche dell’area economico-giuridica – Riflessioni a tre anni dalla riforma 78
Dimension figurative des termes de la médiation 78
Actes du 27ème Colloque International sur le Lexique et la Grammaire. L'Aquila (Italie), 10-13 septembre 2008 77
Si P comme partie de la valence verbale. Le cas du verbe importer 77
Ramifications d'une expression figée en français et en italien 75
Christine SAGNIER, Des images et des mots… au XXIe siècle. Nouvelles perspectives sur la multimodalité, la communication visuelle et les multilittératies 74
Christian LECLERE, Eric LAPORTE, Mireille PIOT, Max SILBERZTEIN (ed.), Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire – Syntax, Lexis & Lexicon-Grammar. Papers in honour of Maurice Gross, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2004, pp. 660. 73
Plurilingualism in Healthcare. Introduction 73
[ Recensione a ] Marie-José BÉGUELIN, Aidan COVENEY, Alexander GURYEV, Eds., L’interrogative en français, Bern, Peter Lang, (« Sciences pour la communication », 124), 2018, pp. 320. 72
"Qu'importe si... Che importa se... Sur les interrogatives indirectes avec les verbes à complétive sujet en français et en italien" 71
Rachele RAUS (éd.), Partage des savoirs et influence culturelle : l’Analyse du Discours « à la Française » hors de France , GERFLINT (« Essais francophones », 6), 2018, pp. 254. 71
Pas simple de simplifier! Pratiques de “réécriture” des documents médicaux orientés vers l’usager 70
«C’est illisible ? Simplifiez-le ! ». Évaluer la compréhension d’un texte à partir de la reformulation par des apprenants de FLE 69
“ Se mettre en beau joual vert ”. Un bestiaire québécois 68
La langue médicale est-elle "trop complexe"? 68
Interferenza e strategie stilistiche nella traduzione dal francese all'italiano 67
Chiara PREITE, Analyse de l’organisation e'nonciative des arrêts de la Cour de justice et du Tribunal de Première Instance des communautés européennes, CORELA Cognition, Représentation, Langage , Colloque AFLS, 2005. 65
Les composés avec le mot chapeau dans le lexique commun et dans les lexiques satellites 65
L’autonomie du Québec en matière de norme linguistique et ses retombées sur la francophonie 62
Maria Teresa Biason, Retoriche della brevità, Bologna, Il Mulino, 2002, coll. "Scorciatoie", 4, pp. 264 61
Norme visible et norme invisible. Le traitement des canadianismes et des quebecismes dans certains dictionnaires francophones du Quebec 61
Constanze VILLAR, Le discours diplomatique, Paris, L'Harmattan, coll. "Pouvoirs comparés", 2006, 286 pp. "Carnets de lecture" n. 3 61
Il dibattito sulle casacche segnaletiche per prevenire le interruzioni durante il giro della terapia: una revisione narrativa 61
Revue Québécoise de Linguistique 30(2), 2002. 60
À propos des constructions à verbe support suivies d'une interrogative indirecte en français et en italien. 'Poser une question' et 'fare una domanda' 60
A. FONTVIEILLE-CORDANI, S. THONNERIEUX, ed., L’Ordre des mots à la lecture des textes, Lyon, PUL, 2009, 468 pp. 60
Rachele RAUS (ed), Synergies Italie, 5, «Rencontres des langues et politique linguistique», Gerflint – Université de Turin, 2009, 143 pp. 59
Lexiques et grammaires comparés des expressions figées. La classe C1 dans le français du Québec, le français normé et l’italien 58
« Écrire sur les antibiotiques, c’est pas automatique ! » Enquête italien-français pour une modélisation de médiation scientifique ergonomique dans l’éducation à la santé 58
Stefano AGOSTI, "Forme del testo. Linguistica semiologia psicoanalisi", Milano, Cisalpino Istituto Editoriale Universitario – Monduzzi Editore, 2004, («Le Bricole»), 308 pp. 57
Les verbes d'inquiétude. Définition à partir des complétives sujets Que P ou que P et Si P ou si P 57
Clear, Easy, Plain, and Simple as Keywords for Text Simplification 56
La narration des malentendus pour renverser la perspective centre-périphérie. 'Les Français aussi ont un accent' de Jean-Benoît Nadeau 56
Verbes figés en français du Québec, en français normé et en italien. La sous-structure N0 V 55
Sessione di Germanistica. Introduzione 55
Littératie en santé : comment l’envisager selon une approche linguistique ? 55
Langages 138, Syntaxe des langues créoles, 2000 54
Esempi di multilinguismo in Europa 51
La lingua francese e la sfida dell’Altro 51
Synonymie en syntaxe. Étude de la complémentation verbale à travers des réseaux d’emplois synonymiques (connaître, reconnaître, savoir) 50
Temps et co(n)texte, Langue française 138, 2003. 50
Sherry SIMON, Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City, Montreal & Kingston / London / Ithaca, McGill-Queen’s University Press, 2006, 280 pp. ISSN 1827-9767 50
"Littératie en santé : une approche linguistique". Numéro thématique revue "Éla. Études de linguistique appliquée Revue de didactologie et de lexiculturologie des langues-cultures" 50
L'interrogative insaisissable. Notes lexico-grammaticales sur l'interrogative indirecte en français et en italien 50
Doppia barriera. Quali strategie testuali e traduttive in un intervento di educazione sanitaria rivolto a lettori migranti o con debole livello di letteratismo ? 48
Pierre Georgeault, Michel Plourde, Hélène Duval, Province du Québec, Conseil de la langue française, ed., Le français au Québec : 400 ans d’histoire et de vie, Saint-Laurent (Québec), Fides, 2000 48
Revue Québécoise de Linguistique 30(1), 1971-2001 : 30 ans de linguistique, 2001 ; Index vol. 1 – vol. 29 1971 – 2001, 2001 48
Adriana ORLANDI, Le paradoxe de l’adjectif, Louvain-la-Neuve, De Boeck Supérieur («Champs linguistiques. Recherches»), 2020, pp. 279. 48
Terminogramme 101-102, Interventions sociolingustiques et pratiques langagières – L’Office de la langue française de 1961 à 2001, 2002 46
Pablo Neruda in Bocconi – Uno sguardo alle lingue professionali 46
Gli insegnamenti linguistici dell’area economico-giuridica in Europa. Il concetto di futurità nella codificazione linguistica 46
Linguistique comparée des expressions figées: français de France, français du Québec et italien 45
M.-R. Simoni-Aurembou (ed), Francais du Canada - francais de France. Actes du cinquième Colloque international de Bellème 5-7 juin 1997, Tübingen, Niemeyer, coll. "Canadiana Romanica", 13, 329 pp 45
Marges Linguistiques 5, Enjeux des acquisitions grammaticales et discursives en langue étrangère, 2003 45
Temporalité et causalité - Cahiers de Linguistique Française 25. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 45
Quelques exemples d’expressions figées (français normé, français du Québec et italien) 44
Communication plurilingue efficace pour une meilleure accessibilité des services de santé. Une expérience entre enseignement, recherche et troisième mission 43
Introduzione 43
Journal of French Language Studies 13, 2003. Rassegna bibliografica sezione "Linguistica storica, teorica e applicata" 43
L’interaction entre forme verbale et complémentation. Connaître/conoscere, savoir/sapere et les interrogatives indirectes 43
Littératie et intelligibilité. Introduction 43
Sessione di Romanistica. Introduzione 42
Sur la complementation du verbe italien conoscere 42
Approximation et explicitation : des paramètres pour la rédaction de textes vulgarisateurs. Application au domaine médical 41
Germanistica. Introduzione 41
La grammatisation du français : qui que quoi vs qui(s) quod entre XVIe et XVIIIe siècles, 2003. Langue française 139 41
Synonymie et paraphrase dans la subordination : l'interrogation indirecte en français et en italien 41
M. MANENTE, "Les verbes aller et venir et leur incompatibilité avec l'emploi résultatif", dans Jirí PELÁN et Jan RADIMSKÝ, éds., "Écho des Études Romanes. Revue semestrielle de linguistique et littératures romanes", 5: 1-2, Institut d’études romanes de la Faculté des Lettres de l’Université de Bohême du Sud, Ceské Budejovice, 2009, pp. 27-40. 40
Insegnando s’impara. Mirano 1° circolo 39
Simple - Translating, Simplifying / Traduire, simplifier / Tradurre, semplificare / Übersetzen, vereinfachen 35
La rédactologie: méthodologie pour la rédaction professionnelle. Prémisses, acquis et perspectives 33
Michele DE GIOIA, Mario MARCON (éds.), L’essentiel de la médiation. Le regard des sciences humaines et sociales, Bruxelles, Peter Lang, 2020, pp. 654. 31
Maria Teresa Biason. In memoriam 28
Introduction / Introduzione / Vorwort 27
La causalité dans un texte de vulgarisation médicale : quelles formes linguistiques ? 25
Causality in a Popular Medical Text: Which Linguistic Forms? 22
Totale 6.508
Categoria #
all - tutte 28.287
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 28.287


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020162 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 31 131
2020/2021784 16 84 10 88 15 99 53 93 156 14 120 36
2021/2022770 10 84 36 96 45 9 20 46 20 100 181 123
2022/2023800 102 35 27 78 77 216 7 73 106 27 26 26
2023/2024336 28 18 27 6 44 71 21 24 29 27 19 22
2024/20251.712 80 137 71 62 139 181 125 160 281 123 353 0
Totale 6.620