REGATTIN, Fabio
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 5.539
AS - Asia 4.604
EU - Europa 2.831
SA - Sud America 799
AF - Africa 116
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 20
OC - Oceania 10
Totale 13.919
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 5.354
SG - Singapore 2.108
CN - Cina 1.080
IT - Italia 875
BR - Brasile 680
HK - Hong Kong 533
FR - Francia 378
UA - Ucraina 300
VN - Vietnam 298
DE - Germania 271
RU - Federazione Russa 247
TR - Turchia 216
SE - Svezia 179
IE - Irlanda 167
CA - Canada 132
GB - Regno Unito 96
IN - India 76
BE - Belgio 61
FI - Finlandia 51
NL - Olanda 49
AR - Argentina 48
AT - Austria 45
MX - Messico 35
ID - Indonesia 34
KR - Corea 32
TW - Taiwan 31
BD - Bangladesh 30
ZA - Sudafrica 25
IR - Iran 24
CZ - Repubblica Ceca 21
EC - Ecuador 20
EU - Europa 19
JP - Giappone 19
ES - Italia 18
MA - Marocco 18
CH - Svizzera 15
IL - Israele 15
IQ - Iraq 15
PK - Pakistan 14
EG - Egitto 12
PL - Polonia 12
PY - Paraguay 12
TN - Tunisia 11
JO - Giordania 10
MY - Malesia 10
RO - Romania 10
VE - Venezuela 10
CO - Colombia 9
TG - Togo 9
AE - Emirati Arabi Uniti 7
CL - Cile 7
HR - Croazia 7
SN - Senegal 7
UY - Uruguay 7
UZ - Uzbekistan 7
AU - Australia 6
DZ - Algeria 6
GR - Grecia 6
LB - Libano 6
PE - Perù 5
SA - Arabia Saudita 5
AL - Albania 4
AZ - Azerbaigian 4
CM - Camerun 4
CR - Costa Rica 4
GE - Georgia 4
GH - Ghana 4
NZ - Nuova Zelanda 4
TT - Trinidad e Tobago 4
BA - Bosnia-Erzegovina 3
CI - Costa d'Avorio 3
DK - Danimarca 3
DO - Repubblica Dominicana 3
ET - Etiopia 3
KE - Kenya 3
KZ - Kazakistan 3
PH - Filippine 3
AM - Armenia 2
BH - Bahrain 2
BN - Brunei Darussalam 2
BY - Bielorussia 2
HN - Honduras 2
KG - Kirghizistan 2
LT - Lituania 2
ML - Mali 2
MU - Mauritius 2
NE - Niger 2
NG - Nigeria 2
NP - Nepal 2
RE - Reunion 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
TH - Thailandia 2
BB - Barbados 1
BG - Bulgaria 1
BO - Bolivia 1
HU - Ungheria 1
JM - Giamaica 1
KH - Cambogia 1
LK - Sri Lanka 1
LU - Lussemburgo 1
Totale 13.904
Città #
Singapore 811
Chandler 519
Beijing 517
Hong Kong 499
Dearborn 497
Redmond 425
Ann Arbor 356
Jacksonville 265
Ashburn 264
Boardman 239
Izmir 205
Princeton 176
Dallas 161
Dublin 155
Fairfield 154
Wilmington 150
Milan 108
Los Angeles 94
Redondo Beach 91
Buffalo 87
Hefei 80
Ho Chi Minh City 79
Dong Ket 76
Houston 76
Rome 69
São Paulo 64
Woodbridge 59
Hanoi 55
Des Moines 54
Fremont 48
Paris 48
Nanjing 44
Seattle 38
Bologna 37
Kunming 35
Munich 33
Norwalk 33
Seoul 31
Montreal 30
Cambridge 29
San Diego 27
Jinan 26
New York 25
Udine 24
Ogden 22
Mumbai 21
Taipei 21
Nanchang 20
Guangzhou 19
Nuremberg 19
Shanghai 19
Aubervilliers 18
Helsinki 18
West Jordan 18
Brussels 17
San Mateo 17
Turin 17
Wuhan 17
Montréal 16
Palermo 16
Rio de Janeiro 16
Lappeenranta 15
Leawood 15
Mcallen 15
Toronto 15
Vienna 15
Belo Horizonte 14
Ottawa 14
Padova 14
Santa Clara 14
Tokyo 14
Trieste 14
Chicago 13
Monmouth Junction 13
Redwood City 13
Verona 12
Augusta 11
Brescia 11
Haiphong 11
Isorella 11
Philadelphia 11
Phoenix 11
San Jose 11
Amman 10
Central 10
Turku 10
Ardabil 9
Biên Hòa 9
Boston 9
Brooklyn 9
Campinas 9
Columbus 9
Da Nang 9
Denver 9
Frankfurt am Main 9
Fuzhou 9
Lomé 9
Marseille 9
Mexico City 9
Naples 9
Totale 7.647
Nome #
"Who shall spit on your graves?" Quelques notes sur la traduction anglaise de J'irai cracher sur vos tombes (Boris Vian) 212
Autotraduttori, autotraduzioni, riflessioni 175
1000 Lingue: Come parla il pianeta 170
L'écriture des moniales. Répertoire des textes personnels en langue française à l'époque de la Contre-Réforme 162
Overview of the CLEF 2022 JOKER Task 3: Pun Translation from English into French 124
Un racconto breve di Etienne Verhasselt: "La Buble" / "La Bimbia" 123
Jacqueline Henry, "La traduction des jeux de mots" 122
Autotraduzione. Pratiche, teorie, storie / Autotraduction. Pratiques, théories, histoires 121
Un radicale barbuto 112
Traduttore non è traditore 112
Bestiario 111
Écologie-traduction, aller-retour 111
Merlino contro Babbo Natale 110
My first book in English / Il mio primo libro in inglese 107
Sopravvivere o la memoria in bianco - Survivre ou la mémoire blanche 105
RiLUnE n. 4 – Traduction et tradition? Parcours dans le polysystème littéraire européen 105
Une base de données relationnelle consacrée aux autotraducteurs/trices et à leurs réflexions sur l’autotraduction 105
L'ipocondriaco 103
Mattotti - Sconfini 103
Synergies entre les études québécoises et le monde de la culture: "In altre parole" 103
Automatic Translation and Wordplay: An Amateur’s (Playful) Thoughts 97
Io, il lupo e le vacanze con Pepé 97
Carta da parati. Stili, motivi e applicazione 97
Il lupo che aveva paura di tutto 96
Le Jeu des mots. Réflexions sur la traduction des jeux linguistiques 94
Ballon, Louise Blanche de, en religion soeur Thérèse, fondatrice de l’ordre des bernardines réformées (Bellegarde-sur-Valserine, Savoie, 1591 – Seyssel, Bourgogne, 1668) 93
Frances 3 92
Saltimbanchi 92
Bashir Lazhar 92
Recupero creativo - Oltre 120 soluzioni originali e sostenibili 91
Tradurre evoluzionismi: Due libri di Dan Sperber e Patrick Tort in italiano 90
Exploring Creativity in Translation across Cultures / Créativité et traduction à travers les cultures 90
Mille modi per crepare - quanti modi per tradurre? 90
Biodiversità, paesaggi adattativi, svincoli. Pratica della traduzione à contrainte con Perec, Prévert, Queneau e Vian, e alcune conseguenze per una didattica della traduzione 88
Il lupo in mutanda 4 - è un fannullone! 88
Skopos et autotraduction littéraire : un rapprochement nécessaire 86
Simple - Translating, Simplifying / Traduire, simplifier / Tradurre, semplificare / Übersetzen, vereinfachen 84
Avatars contemporains de Darwin: traductions françaises de The Origin of Species (XXe-XXIe siècles) 84
"Tradurre il teatro quebecchese"? La traduzione come annessione positiva 84
Gli scrittori si traducono. Riflessioni, discorsi e conversazioni sull'autotraduzione da parte di chi la pratica 84
Mio fratello notturno 83
Adriano Marchetti, "Prédilections – Incursions en Belgique" 83
Una conversazione con Jorge Semprún. Autotraduzione, ricordi e modi di riscriversi 83
Qualcosa anche per Ofelia 82
Autotraduction – Une perspective darwinienne 82
G. Henrot Sostero, S. Pollicino (dir.), Traduire en poète 81
Io, il lupo e i biscotti al cioccolato 81
Badar, Françoise, (Valenciennes, Pays-Bas espagnols, 1624 – 1677), fondatrice de la congrégation des Filles de la Sainte-Famille 81
Merlino, Salciccia e Tartina 81
Un appartamento da scapoli 81
Pertinence et vulgarisation scientifique : jouer Sperber contre Sperber 79
Un étrange cas d'hétérolinguisme: l'italien dans les "auto-traductions" théâtrales (italien-français) de Gabriele D'Annunzio 79
David Paquet secondo David Paquet 79
Mary Snell-Hornby, "The Turns of Translation Studies" 79
Translation, Adaptation and Transformation: una lettura 79
La traduction des jeux de mots: question de langue, question de traducteur? 79
Tradurre è (anche) giocare, sì o no? Il trattamento del gioco linguistico in traduzione da parte dei futuri traduttori 78
Ambiguïté linguistique et pertinence 78
Un radicale barbuto 78
Lo spettatore 78
Un caso di autotraduzione intersemiotica: "J’irai cracher sur vos tombes" (B. Vian) tra romanzo e scena 77
Editoriale. "Tradurre la saggistica divulgativa: un'introduzione" 76
"Crealo, poi godi": introduzione 76
Fumetto, intertestualità, giochi di parole… le solite cose (e un giochino per chi legge). Deux Merlins di Joann Sfar: riflessioni sparse 76
La foresta delle parole. Il lupo in mutanda. Vol. 8 75
Due e quattordici 75
Una voce dentro una voce: Federman traduce/tradurre Federman 75
La tragedia di chi crepa in montagna 74
Le testimonianze degli autotraduttori, un primo passo necessario – e ciò che dovrebbe seguire 74
Cibi killer 73
Qu’est-ce que la mémétique? Et quel rôle peut-elle jouer pour la traductologie? 73
Gladys 72
Turles de Mondonville, Jeanne de, ou Jeanne de Juliard, fondatrice de la congrégation des Filles de l’Enfance de Jésus (Toulouse, 1624 – Coutances, Normandie, 1703) 71
Traduire les jeux de mots: une approche intégrée 71
"Le capitaine Fracasse" de Théophile Gautier 71
Genitori felici 71
Una cospirazione poetica 71
Come è nato "Parigi brucia?" 71
Fragole in gennaio 71
Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise 71
Lo Chasseur français 71
Teatro contemporaneo del Québec 70
Traduire des théâtres: stratégies, formes, Skopos 70
Avant-propos : traduction au Québec, Québec en traduction 70
Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee 70
La doppia vita di Medoro 69
Frances 2 69
Catherine-Anne Toupin, "D'ora in poi" ("A présent") 69
Reine Meylaerts, "L’Aventure flamande de la Revue Belge" 69
Une faillite pour l’anti-canon? Les trois Cyranos italiens 69
Biologiser les idées? Traduction et évolutionnisme culturel : rapports, apports, passé, futur 69
La formazione dei traduttori teatrali: chi, come, perché 68
Superare la sopravvivenza 68
Introduction 68
"Ecologie et traduction, écologie de la traduction" 68
Biologiser la traduction. Un cas d’évolution convergente: les théories internes 68
Mille modi per crepare in montagna 66
Frances 1 66
Henri e Margaux 66
Una nuova dichiarazione 66
Totale 8.742
Categoria #
all - tutte 68.625
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 68.625


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021680 0 0 0 0 0 39 40 198 153 83 78 89
2021/20221.587 66 161 31 178 34 34 67 92 16 259 423 226
2022/20231.465 223 47 36 158 129 366 15 90 183 49 96 73
2023/2024910 85 76 63 50 98 87 57 94 61 77 50 112
2024/20253.786 130 330 139 108 301 158 198 206 420 283 447 1.066
2025/20263.164 393 678 596 603 783 111 0 0 0 0 0 0
Totale 14.603