REGATTIN, FABIO
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 4.645
EU - Europa 2.037
AS - Asia 1.424
AF - Africa 31
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 19
OC - Oceania 6
SA - Sud America 5
Totale 8.167
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.566
IT - Italia 624
CN - Cina 523
SG - Singapore 443
UA - Ucraina 293
FR - Francia 265
TR - Turchia 211
DE - Germania 203
SE - Svezia 172
IE - Irlanda 152
RU - Federazione Russa 98
VN - Vietnam 82
GB - Regno Unito 70
CA - Canada 68
BE - Belgio 37
IN - India 36
HK - Hong Kong 31
FI - Finlandia 29
TW - Taiwan 27
IR - Iran 24
EU - Europa 19
CZ - Repubblica Ceca 17
NL - Olanda 17
AT - Austria 13
ES - Italia 10
CH - Svizzera 9
ID - Indonesia 9
IL - Israele 9
MX - Messico 9
TG - Togo 8
EG - Egitto 7
RO - Romania 7
HR - Croazia 6
GR - Grecia 5
BR - Brasile 4
JO - Giordania 4
NZ - Nuova Zelanda 4
PK - Pakistan 4
CM - Camerun 3
DZ - Algeria 3
GH - Ghana 3
IQ - Iraq 3
JP - Giappone 3
MY - Malesia 3
AM - Armenia 2
AU - Australia 2
BA - Bosnia-Erzegovina 2
CI - Costa d'Avorio 2
CR - Costa Rica 2
DK - Danimarca 2
LB - Libano 2
MA - Marocco 2
PH - Filippine 2
PL - Polonia 2
SA - Arabia Saudita 2
TN - Tunisia 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AR - Argentina 1
BY - Bielorussia 1
KR - Corea 1
KZ - Kazakistan 1
LU - Lussemburgo 1
LV - Lettonia 1
PT - Portogallo 1
RE - Reunion 1
SY - Repubblica araba siriana 1
Totale 8.167
Città #
Chandler 519
Dearborn 497
Redmond 425
Ann Arbor 356
Singapore 354
Jacksonville 264
Boardman 236
Izmir 204
Princeton 176
Fairfield 154
Wilmington 150
Beijing 144
Dublin 143
Ashburn 129
Dallas 92
Dong Ket 76
Houston 75
Milan 68
Woodbridge 59
Hefei 49
Des Moines 48
Fremont 48
Rome 46
Nanjing 44
Paris 42
Seattle 36
Kunming 35
Norwalk 32
Cambridge 29
San Diego 27
Jinan 26
Bologna 24
Udine 23
Ogden 22
Nanchang 20
Taipei 20
Aubervilliers 18
Guangzhou 18
West Jordan 18
Brussels 17
San Mateo 17
Shanghai 17
Wuhan 17
Helsinki 16
Montréal 16
Leawood 15
Mcallen 15
Munich 14
Ottawa 14
Padova 14
Monmouth Junction 13
Redwood City 13
Lappeenranta 12
Augusta 11
Turin 11
Central 10
Ardabil 9
Buffalo 9
Fuzhou 9
Olomouc 9
Palermo 9
Philadelphia 9
Columbus 8
Grafing 8
Hebei 8
Lomé 8
Toronto 8
Verona 8
Hadera 7
Menlo Park 7
Monza 7
Ningbo 7
Vienna 7
Brescia 6
Candelo 6
Chengdu 6
Chongqing 6
Dilbeek 6
Liège 6
Los Angeles 6
Pune 6
San Jose 6
Zagreb 6
Andover 5
Changsha 5
Florence 5
Gatineau 5
Groningen 5
Mumbai 5
New York 5
Prague 5
Santa Clara 5
Shenyang 5
Strasbourg 5
Torre del Greco 5
Trieste 5
Wenzhou 5
Amman 4
Ankara 4
Athens 4
Totale 5.267
Nome #
L'écriture des moniales. Répertoire des textes personnels en langue française à l'époque de la Contre-Réforme 140
1000 Lingue: Come parla il pianeta 130
Autotraduttori, autotraduzioni, riflessioni 106
Un racconto breve di Etienne Verhasselt: "La Buble" / "La Bimbia" 100
RiLUnE n. 4 – Traduction et tradition? Parcours dans le polysystème littéraire européen 89
Jacqueline Henry, "La traduction des jeux de mots" 87
Un radicale barbuto 86
Sopravvivere o la memoria in bianco - Survivre ou la mémoire blanche 85
L'ipocondriaco 84
My first book in English / Il mio primo libro in inglese 84
Synergies entre les études québécoises et le monde de la culture: "In altre parole" 83
Autotraduzione. Pratiche, teorie, storie / Autotraduction. Pratiques, théories, histoires 81
Traduttore non è traditore 80
Merlino contro Babbo Natale 80
Bestiario 79
Il lupo che aveva paura di tutto 78
"Who shall spit on your graves?" Quelques notes sur la traduction anglaise de J'irai cracher sur vos tombes (Boris Vian) 75
Saltimbanchi 75
Recupero creativo - Oltre 120 soluzioni originali e sostenibili 73
Io, il lupo e le vacanze con Pepé 73
Mille modi per crepare - quanti modi per tradurre? 72
Le Jeu des mots. Réflexions sur la traduction des jeux linguistiques 71
Overview of the CLEF 2022 JOKER Task 3: Pun Translation from English into French 70
Carta da parati. Stili, motivi e applicazione 70
Écologie-traduction, aller-retour 69
Una conversazione con Jorge Semprún. Autotraduzione, ricordi e modi di riscriversi 68
Tradurre evoluzionismi: Due libri di Dan Sperber e Patrick Tort in italiano 66
Frances 3 66
Mio fratello notturno 66
Exploring Creativity in Translation across Cultures / Créativité et traduction à travers les cultures 66
Ballon, Louise Blanche de, en religion soeur Thérèse, fondatrice de l’ordre des bernardines réformées (Bellegarde-sur-Valserine, Savoie, 1591 – Seyssel, Bourgogne, 1668) 65
Io, il lupo e i biscotti al cioccolato 63
Qualcosa anche per Ofelia 63
David Paquet secondo David Paquet 62
Merlino, Salciccia e Tartina 62
G. Henrot Sostero, S. Pollicino (dir.), Traduire en poète 61
Bashir Lazhar 61
Mary Snell-Hornby, "The Turns of Translation Studies" 61
Due e quattordici 60
Un appartamento da scapoli 60
Un radicale barbuto 59
Adriano Marchetti, "Prédilections – Incursions en Belgique" 58
Biodiversità, paesaggi adattativi, svincoli. Pratica della traduzione à contrainte con Perec, Prévert, Queneau e Vian, e alcune conseguenze per una didattica della traduzione 58
Un étrange cas d'hétérolinguisme: l'italien dans les "auto-traductions" théâtrales (italien-français) de Gabriele D'Annunzio 57
La traduction des jeux de mots: question de langue, question de traducteur? 57
Una voce dentro una voce: Federman traduce/tradurre Federman 57
Une base de données relationnelle consacrée aux autotraducteurs/trices et à leurs réflexions sur l’autotraduction 57
"Tradurre il teatro quebecchese"? La traduzione come annessione positiva 56
Cibi killer 55
Translation, Adaptation and Transformation: una lettura 55
Badar, Françoise, (Valenciennes, Pays-Bas espagnols, 1624 – 1677), fondatrice de la congrégation des Filles de la Sainte-Famille 55
Avatars contemporains de Darwin: traductions françaises de The Origin of Species (XXe-XXIe siècles) 54
Una cospirazione poetica 54
Ambiguïté linguistique et pertinence 54
Editoriale. "Tradurre la saggistica divulgativa: un'introduzione" 53
Teatro contemporaneo del Québec 53
Genitori felici 53
Fragole in gennaio 53
Biologiser les idées? Traduction et évolutionnisme culturel : rapports, apports, passé, futur 53
Un caso di autotraduzione intersemiotica: "J’irai cracher sur vos tombes" (B. Vian) tra romanzo e scena 53
Superare la sopravvivenza 52
La tragedia di chi crepa in montagna 52
Lo Chasseur français 52
Autotraduction – Une perspective darwinienne 51
Frances 2 50
Come è nato "Parigi brucia?" 50
Qu’est-ce que la mémétique? Et quel rôle peut-elle jouer pour la traductologie? 50
Gli scrittori si traducono. Riflessioni, discorsi e conversazioni sull'autotraduzione da parte di chi la pratica 50
Una nuova dichiarazione 49
Catherine-Anne Toupin, "D'ora in poi" ("A présent") 49
Présentation/Presentation 49
"Crealo, poi godi": introduzione 49
Frances 1 48
Mattotti - Sconfini 48
Une faillite pour l’anti-canon? Les trois Cyranos italiens 48
Tradurre è (anche) giocare, sì o no? Il trattamento del gioco linguistico in traduzione da parte dei futuri traduttori 47
Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee 47
Introduction 47
Skopos et autotraduction littéraire : un rapprochement nécessaire 47
Reine Meylaerts, "L’Aventure flamande de la Revue Belge" 46
Mille modi per crepare in montagna 45
Tradurre il testo teatrale, o la messa in scena come traduzione intersemiotica. Il caso de I costruttori di imperi (B. Vian) nella regia di Michele Bottini 45
Henri e Margaux 45
Traduction et évolution culturelle 45
Nota bio-bibliografica - Boris Vian 45
La dichiarazione (La Déclaration) 44
Michèle Goslar, "Marguerite Yourcenar – Regards sur la Belgique" 44
Teatro inedito 44
Biologiser la traduction. Un cas d’évolution convergente: les théories internes 44
Automatic Translation and Wordplay: An Amateur’s (Playful) Thoughts 43
Bonneau, Marie, épouse De Miramion, fondatrice de l’ordre des miramionnes (Paris, 1629 – 1696) 43
"Le capitaine Fracasse" de Théophile Gautier 43
Biodiversità, paesaggi adattativi, svincoli. Pratica della traduzione à contrainte con Perec, Prévert, Queneau e Vian, e alcune conseguenze per una didattica della traduzione 43
Da leggere alla fine: sui tre testi di Evelyne de la Chenelière e sulle loro traduzioni 43
Weber, Anne 43
Il lupo in mutanda 4 - è un fannullone! 43
Fumetto, intertestualità, giochi di parole… le solite cose (e un giochino per chi legge). Deux Merlins di Joann Sfar: riflessioni sparse 43
Lo spettatore 43
Traduire des théâtres: stratégies, formes, Skopos 42
Avant-propos : traduction au Québec, Québec en traduction 42
Totale 6.027
Categoria #
all - tutte 45.551
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 45.551


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020731 0 0 0 0 0 0 363 153 62 117 31 5
2020/2021927 18 32 8 157 32 39 40 198 153 83 78 89
2021/20221.587 66 161 31 178 34 34 67 92 16 259 423 226
2022/20231.465 223 47 36 158 129 366 15 90 183 49 96 73
2023/2024910 85 76 63 50 98 87 57 94 61 77 50 112
2024/20251.175 130 330 139 108 301 158 9 0 0 0 0 0
Totale 8.828