REGATTIN, FABIO
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 4.201
EU - Europa 1.756
AS - Asia 882
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 19
AF - Africa 17
SA - Sud America 4
Totale 6.879
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.148
CN - Cina 478
IT - Italia 417
UA - Ucraina 292
FR - Francia 215
TR - Turchia 207
DE - Germania 199
BE - Belgio 179
SE - Svezia 172
IE - Irlanda 151
VN - Vietnam 76
GB - Regno Unito 64
CA - Canada 47
IN - India 33
TW - Taiwan 27
FI - Finlandia 24
HK - Hong Kong 22
IR - Iran 22
EU - Europa 19
RU - Federazione Russa 10
EG - Egitto 7
NL - Olanda 7
ES - Italia 6
HR - Croazia 6
JO - Giordania 4
MX - Messico 4
PK - Pakistan 4
BR - Brasile 3
CM - Camerun 3
IQ - Iraq 3
RO - Romania 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
CI - Costa d'Avorio 2
CR - Costa Rica 2
DK - Danimarca 2
DZ - Algeria 2
GR - Grecia 2
LB - Libano 2
TN - Tunisia 2
AR - Argentina 1
BY - Bielorussia 1
CZ - Repubblica Ceca 1
ID - Indonesia 1
IL - Israele 1
JP - Giappone 1
LU - Lussemburgo 1
LV - Lettonia 1
MY - Malesia 1
PL - Polonia 1
RE - Reunion 1
Totale 6.879
Città #
Chandler 519
Dearborn 497
Redmond 425
Ann Arbor 356
Jacksonville 264
Izmir 204
Princeton 176
Brussels 172
Fairfield 154
Wilmington 150
Beijing 144
Dublin 142
Ashburn 122
Dong Ket 76
Houston 75
Woodbridge 59
Hefei 49
Des Moines 48
Fremont 48
Milan 46
Nanjing 43
Seattle 36
Kunming 35
Paris 34
Norwalk 32
Rome 32
Cambridge 29
Dallas 27
San Diego 27
Jinan 26
Udine 22
Nanchang 20
Taipei 20
Aubervilliers 18
Guangzhou 17
San Mateo 17
Montréal 16
Bologna 15
Helsinki 15
Leawood 15
Mcallen 15
Munich 14
Wuhan 14
Monmouth Junction 13
Redwood City 13
Augusta 11
Ottawa 11
Central 10
Padova 10
Ardabil 9
Fuzhou 9
Lappeenranta 9
Palermo 9
Philadelphia 9
Shanghai 9
Turin 9
Grafing 8
Hebei 8
Menlo Park 7
Monza 7
Ningbo 7
Candelo 6
Chengdu 6
Chongqing 6
Hanover 6
Pune 6
Toronto 6
Zagreb 6
Andover 5
Brescia 5
Changsha 5
Mumbai 5
Strasbourg 5
Torre del Greco 5
Wenzhou 5
Amman 4
Baotou 4
Campofiorito 4
Castrovillari 4
Hangzhou 4
Liège 4
Montreal 4
Neuss 4
Ragusa 4
Shaoxing 4
Shenyang 4
Winnipeg 4
Xian 4
Zhengzhou 4
Bardineto 3
Calcinaia 3
Davagna 3
Genoa 3
Goderville 3
Groningen 3
Jiaxing 3
Mantova 3
Marseille 3
Mexico City 3
Montello 3
Totale 4.599
Nome #
L'écriture des moniales. Répertoire des textes personnels en langue française à l'époque de la Contre-Réforme 135
1000 Lingue: Come parla il pianeta 126
Un racconto breve di Etienne Verhasselt: "La Buble" / "La Bimbia" 97
RiLUnE n. 4 – Traduction et tradition? Parcours dans le polysystème littéraire européen 85
Un radicale barbuto 83
My first book in English / Il mio primo libro in inglese 83
Autotraduttori, autotraduzioni, riflessioni 83
Sopravvivere o la memoria in bianco - Survivre ou la mémoire blanche 81
Autotraduzione. Pratiche, teorie, storie / Autotraduction. Pratiques, théories, histoires 80
L'ipocondriaco 79
Synergies entre les études québécoises et le monde de la culture: "In altre parole" 78
Il lupo che aveva paura di tutto 77
Bestiario 75
Merlino contro Babbo Natale 73
Saltimbanchi 70
Recupero creativo - Oltre 120 soluzioni originali e sostenibili 69
Traduttore non è traditore 69
Io, il lupo e le vacanze con Pepé 68
Jacqueline Henry, "La traduction des jeux de mots" 68
Carta da parati. Stili, motivi e applicazione 64
Exploring Creativity in Translation across Cultures / Créativité et traduction à travers les cultures 64
Frances 3 63
Mille modi per crepare - quanti modi per tradurre? 63
Merlino, Salciccia e Tartina 63
Mio fratello notturno 62
Ballon, Louise Blanche de, en religion soeur Thérèse, fondatrice de l’ordre des bernardines réformées (Bellegarde-sur-Valserine, Savoie, 1591 – Seyssel, Bourgogne, 1668) 58
Io, il lupo e i biscotti al cioccolato 58
David Paquet secondo David Paquet 57
Due e quattordici 57
Tradurre evoluzionismi: Due libri di Dan Sperber e Patrick Tort in italiano 56
Una voce dentro una voce: Federman traduce/tradurre Federman 56
Una conversazione con Jorge Semprún. Autotraduzione, ricordi e modi di riscriversi 56
Qualcosa anche per Ofelia 55
Biodiversità, paesaggi adattativi, svincoli. Pratica della traduzione à contrainte con Perec, Prévert, Queneau e Vian, e alcune conseguenze per una didattica della traduzione 55
G. Henrot Sostero, S. Pollicino (dir.), Traduire en poète 54
Bashir Lazhar 54
Adriano Marchetti, "Prédilections – Incursions en Belgique" 54
Mary Snell-Hornby, "The Turns of Translation Studies" 54
La traduction des jeux de mots: question de langue, question de traducteur? 54
Un radicale barbuto 53
Le Jeu des mots. Réflexions sur la traduction des jeux linguistiques 52
Avatars contemporains de Darwin: traductions françaises de The Origin of Species (XXe-XXIe siècles) 51
Una cospirazione poetica 50
Une base de données relationnelle consacrée aux autotraducteurs/trices et à leurs réflexions sur l’autotraduction 50
"Tradurre il teatro quebecchese"? La traduzione come annessione positiva 49
Fragole in gennaio 49
Translation, Adaptation and Transformation: una lettura 49
Un appartamento da scapoli 49
Écologie-traduction, aller-retour 49
Editoriale. "Tradurre la saggistica divulgativa: un'introduzione" 48
Teatro contemporaneo del Québec 48
Genitori felici 48
Cibi killer 48
La tragedia di chi crepa in montagna 48
Gli scrittori si traducono. Riflessioni, discorsi e conversazioni sull'autotraduzione da parte di chi la pratica 48
Biologiser les idées? Traduction et évolutionnisme culturel : rapports, apports, passé, futur 48
Un caso di autotraduzione intersemiotica: "J’irai cracher sur vos tombes" (B. Vian) tra romanzo e scena 48
Frances 2 47
Superare la sopravvivenza 47
Ambiguïté linguistique et pertinence 47
Lo Chasseur français 47
Autotraduction – Une perspective darwinienne 46
"Who shall spit on your graves?" Quelques notes sur la traduction anglaise de J'irai cracher sur vos tombes (Boris Vian) 45
Mattotti - Sconfini 45
Una nuova dichiarazione 45
Come è nato "Parigi brucia?" 45
Un étrange cas d'hétérolinguisme: l'italien dans les "auto-traductions" théâtrales (italien-français) de Gabriele D'Annunzio 44
Frances 1 44
"Crealo, poi godi": introduzione 44
Mille modi per crepare in montagna 42
Henri e Margaux 42
Bonneau, Marie, épouse De Miramion, fondatrice de l’ordre des miramionnes (Paris, 1629 – 1696) 41
Tradurre il testo teatrale, o la messa in scena come traduzione intersemiotica. Il caso de I costruttori di imperi (B. Vian) nella regia di Michele Bottini 41
"Le capitaine Fracasse" de Théophile Gautier 41
Avant-propos : traduction au Québec, Québec en traduction 41
Traduction et évolution culturelle 41
Reine Meylaerts, "L’Aventure flamande de la Revue Belge" 41
Qu’est-ce que la mémétique? Et quel rôle peut-elle jouer pour la traductologie? 41
Badar, Françoise, (Valenciennes, Pays-Bas espagnols, 1624 – 1677), fondatrice de la congrégation des Filles de la Sainte-Famille 41
Nota bio-bibliografica - Boris Vian 41
La dichiarazione (La Déclaration) 40
Biodiversità, paesaggi adattativi, svincoli. Pratica della traduzione à contrainte con Perec, Prévert, Queneau e Vian, e alcune conseguenze per una didattica della traduzione 40
Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee 40
Présentation/Presentation 40
Catherine-Anne Toupin, "D'ora in poi" ("A présent") 39
Michèle Goslar, "Marguerite Yourcenar – Regards sur la Belgique" 39
Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise 38
Teatro inedito 38
Traduire des théâtres: stratégies, formes, Skopos 37
Le sentiment du tragique dans "Didon se sacrifiant" de Jodelle 37
Da leggere alla fine: sui tre testi di Evelyne de la Chenelière e sulle loro traduzioni 37
Paradoxes d’une éthique de la traduction théâtrale. L’«annexion respectueuse» comme acte militant 36
Introduction 36
Une faillite pour l’anti-canon? Les trois Cyranos italiens 36
Questo volume / Ce livre 36
Weber, Anne 36
D'Annunzio, le théâtre, l'auto-traduction. Quelques remarques sur La città morta/La ville morte et Il ferro/Le chèvrefeuille 35
Traducteurs sous contrainte? La subjectivité du traducteur dans Survivre ou la mémoire blanche, d’Adolphe Nysenholc 35
La traduzione della saggistica divulgativa dal francese all’italiano: teorie e metodi / Translating Popularising Texts from French into Italian: Theories and Practices 35
Introduzione 34
Totale 5.364
Categoria #
all - tutte 30.180
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 30.180


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/2019443 0 0 0 0 0 0 0 208 24 1 210 0
2019/20201.615 48 40 1 37 287 471 363 153 62 117 31 5
2020/2021927 18 32 8 157 32 39 40 198 153 83 78 89
2021/20221.587 66 161 31 178 34 34 67 92 16 259 423 226
2022/20231.546 223 47 36 158 129 366 18 91 185 53 166 74
2023/2024685 87 95 63 53 173 87 57 70 0 0 0 0
Totale 7.509